Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 17

The Curse on the Yadus Begins: Kṛṣṇa’s Plan to Withdraw His Dynasty

तच्छ्रुत्वा तेऽतिसन्त्रस्ता विमुच्य सहसोदरम् । साम्बस्य दद‍ृशुस्तस्मिन् मुषलं खल्वयस्मयम् ॥ १७ ॥

tac chrutvā te ’ti-santrastā vimucya sahasodaram sāmbasya dadṛśus tasmin muṣalaṁ khalv ayasmayam

ఋషుల శాపాన్ని విని వారు అత్యంత భయపడిపోయారు. వెంటనే సామ్బుని ఉదరాన్ని విప్పి చూడగా, అందులో నిజంగా ఇనుప ముసలం కనిపించింది.

तत्that (statement/curse)
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘(वचनम्/शापवचनम्)’ इत्यध्याहृतस्य कर्म
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Root√श्रु (धातु) → श्रुत्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययीभाव (gerund/absolutive), पूर्वकालिक क्रिया
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सर्वनाम
अति-सन्त्रस्ताःextremely terrified
अति-सन्त्रस्ताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअति (उपसर्ग/अव्यय) + सन्त्रस्त (प्रातिपदिक; √त्रस्)
Formअव्ययीभाव-समास (intensifier): ‘अत्यन्तं सन्त्रस्ताः’; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘ते’ इति विशेषण
विमुच्यhaving released/removed
विमुच्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootवि-√मुच् (धातु) → विमुच्य (ल्यप्/क्त्वान्त-रूप)
Formल्यप् (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया
सह-उदरम्(from) the belly/with the belly (i.e., the belly-binding)
सह-उदरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसह (अव्यय) + उदर (प्रातिपदिक)
Formसह-तत्पुरुष (associative): ‘उदरेण सह/उदरात् सह’ (context: from the belly); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘विमुच्य’ इति कर्म
साम्बस्यof Sāmba
साम्बस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootसाम्ब (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
ददृशुःsaw
ददृशुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
तस्मिन्in it/therein
तस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरण
मुषलम्a club/mace
मुषलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमुषल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
खलुindeed
खलु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootखलु (अव्यय)
Formअव्यय, निश्चयार्थक/अवधारण (particle of emphasis)
अयस्मयम्made of iron
अयस्मयम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअयस्मय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘मुषलम्’ इति विशेषण

Upon hearing the words of the Vaiṣṇavas, headed by Nārada, the Yadu boys lifted the garment covering Sāmba’s abdomen and saw the fruit of the offense they had committed against Vaiṣṇavas by their deceit: an actual club was there to destroy their dynasty. This example shows that in a polluted society the club of duplicity can never bring the peace found in the society of devotees. Rather, such duplicity smashes all the nondevotional activities and whimsical doctrines of the pseudodevotees. The Yadu boys were wary about jeopardizing their advanced position and indeed had been thinking that as long as they kept their trickery concealed, others would never be able to detect such sophisticated cheating. Nonetheless, they were unable to protect their family from the reaction of their grievous offense against the devotees of the Lord.

S
Sāmba
Y
Yadus (Yādavas)

FAQs

It signifies the tangible manifestation of a curse and the beginning of the chain of events leading to the Yādavas’ destruction—an instrument through which inevitable destiny unfolds.

Because the prank suddenly turned real and ominous: the appearance of an iron club indicated that a powerful curse had taken effect and would bring grave consequences.

Arrogant joking and disrespect toward saints can have serious repercussions; humility, restraint in speech, and reverence for dharma protect one from avoidable disaster.