Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Mārkaṇḍeya Ṛṣi Meets Lord Śiva: Devotee as Living Tīrtha and the Lord’s Māyā

कं वृणे नु परं भूमन् वरं त्वद् वरदर्शनात् । यद्दर्शनात् पूर्णकाम: सत्यकाम: पुमान् भवेत् ॥ ३३ ॥

kaṁ vṛṇe nu paraṁ bhūman varaṁ tvad vara-darśanāt yad-darśanāt pūrṇa-kāmaḥ satya-kāmaḥ pumān bhavet

హే సర్వవ్యాపి ప్రభూ! నీ వరద దర్శనమనే వరం నాకు లభించింది; ఇక నేను ఇంకేమి వరం కోరగలను? నీ దర్శనమాత్రంతోనే మనిషి పూర్ణకాముడై, సత్యకాముడై అవుతాడు।

कम्what (thing)
कम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (interrogative pronoun), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
वृणेI choose
वृणे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवृ (धातु)
Formलट् (present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, आत्मनेपद; √वृ ‘to choose’
नुindeed/then
नु:
Sambandha (सम्बन्ध; particle)
TypeIndeclinable
Rootनु (अव्यय)
Formप्रश्न/अनुनासिक-निपात (interrogative/emphatic particle)
परम्other/further
परम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; used adverbially ‘further/other’ or qualifying ‘वरम्’
भूमन्O Great One
भूमन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभूमान् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन
वरम्a boon
वरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
त्वत्from you
त्वत्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootत्वद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (2nd person pronoun), पञ्चमी (5th/ablative), एकवचन
वर-दर्शनात्from the sight of the boon-giver
वर-दर्शनात्:
Hetu (हेतु; cause)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक) + दर्शन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (determinative): ‘वरस्य दर्शनम्’; नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/ablative), एकवचन
यत्-दर्शनात्from whose sight
यत्-दर्शनात्:
Hetu (हेतु; cause)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक) + दर्शन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: ‘यस्य दर्शनम्’; नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/ablative), एकवचन
पूर्ण-कामःfully satisfied in desires
पूर्ण-कामः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपूर्ण (प्रातिपदिक) + काम (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: ‘पूर्णः कामः यस्य/पूर्णकामः’; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन; predicate adjective of ‘पुमान्’
सत्य-कामःone whose desires are true/fulfilled
सत्य-कामः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसत्य (प्रातिपदिक) + काम (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: ‘सत्यः कामः यस्य’; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन; predicate adjective
पुमान्a man/person
पुमान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुमांस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन
भवेत्would become
भवेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
M
Mārkaṇḍeya Ṛṣi
L
Lord Nārāyaṇa (Viṣṇu)

FAQs

This verse teaches that the Lord’s darśana itself is the highest boon, because by seeing Him one becomes pūrṇa-kāma (fully satisfied) and satya-kāma (with desires purified and truly fulfilled).

In this chapter’s mood of devotion, Mārkaṇḍeya recognizes that all benedictions are contained in the Lord Himself; the direct vision of Bhagavān grants inner completeness beyond ordinary material boons.

Shift the goal from endless acquisition to inner fulfillment through bhakti—regular remembrance, prayer, and sacred study—so desires become calmer, cleaner, and aligned with truth.