Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Vasudeva and Devakī Glorify Kṛṣṇa and Balarāma; The Recovery of Devakī’s Six Sons from Sutala

पीत्वामृतं पयस्तस्या: पीतशेषं गदाभृत: । नारायणाङ्गसंस्पर्शप्रतिलब्धात्मदर्शना: ॥ ५५ ॥ ते नमस्कृत्य गोविन्दं देवकीं पितरं बलम् । मिषतां सर्वभूतानां ययुर्धाम दिवौकसाम् ॥ ५६ ॥

pītvāmṛtaṁ payas tasyāḥ pīta-śeṣaṁ gadā-bhṛtaḥ nārāyaṇāṅga-saṁsparśa- pratilabdhātma-darśanāḥ

వారు గోవిందునికి, దేవకీకి, తమ తండ్రికి మరియు బలరామునికి నమస్కరించి, సమస్త జీవులు చూస్తుండగానే దేవతల ధామానికి వెళ్లిపోయారు।

पीत्वाhaving drunk
पीत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund), √पा ‘to drink’; ‘having drunk’
अमृतम्nectar
अमृतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअमृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
पयःmilk
पयः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; here as object with ‘drunk’: द्वितीया
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
पीत-शेषम्the remainder after being drunk
पीत-शेषम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपीत (पा धातु, क्त कृदन्त) + शेष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (‘पीतस्य शेषम्’ = what remained after drinking)
गदा-भृतःthe club-bearers
गदा-भृतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगदा (प्रातिपदिक) + भृत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; समासः—उपपद-तत्पुरुषः (‘गदां बिभ्रति’ = club-bearers)
नारायण-अङ्ग-संस्पर्श-प्रतिलब्ध-आत्म-दर्शनाःwho regained self-realization by the touch of Nārāyaṇa’s body
नारायण-अङ्ग-संस्पर्श-प्रतिलब्ध-आत्म-दर्शनाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनारायण (प्रातिपदिक) + अङ्ग (प्रातिपदिक) + संस्पर्श (प्रातिपदिक) + प्रतिलब्ध (√लभ् धातु, क्त कृदन्त) + आत्मन् (प्रातिपदिक) + दर्शन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; बहुव्रीहिः—‘ये नारायणस्य अङ्गसंस्पर्शेण प्रतिलब्धं आत्मदर्शनं येषाम्’
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम
नमस्कृत्यhaving bowed (paid respects)
नमस्कृत्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootनमस्-√कृ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund), ‘having paid obeisance’
गोविन्दम्Govinda
गोविन्दम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगोविन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
देवकीम्Devakī
देवकीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेवकी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
पितरम्father
पितरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
बलम्Bala (Balarāma)
बलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; here proper name (Balarāma)
मिषताम्of the onlookers
मिषताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeVerb
Rootमिष् (धातु)
Formवर्तमानकाले कर्तरि कृदन्त (Present active participle/शतृ), षष्ठी विभक्ति, बहुवचन; ‘of those looking on’
सर्व-भूतानाम्of all beings
सर्व-भूतानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + भूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, बहुवचन; समासः—कर्मधारय/तत्पुरुष (‘all beings’)
ययुःthey went
ययुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; √या ‘to go’
धामto the abode
धाम:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootधामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
दिवौकसाम्of the heavenly beings
दिवौकसाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootदिवौकस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, बहुवचन; ‘of the dwellers in heaven (gods)’

Lord Kṛṣṇa remained as an infant with Devakī and Vasudeva for only a very short time. First the Lord appeared before them in His four-armed Viṣṇu form, and after hearing their prayers He changed Himself into an apparently ordinary infant for their pleasure. But to save Kṛṣṇa from suffering His brothers’ fate, Vasudeva at once removed Him from Kaṁsa’s prison. Just before Vasudeva took Him away, Mother Devakī suckled Kṛṣṇa once so that He would not feel thirsty during the long trip to Nanda-vraja. This we learn from the commentary of Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura.

D
Devakī
N
Nārāyaṇa

FAQs

This verse states that by the touch of Lord Nārāyaṇa’s limbs, the restored sons regained ātma-darśana—clear recognition of the self—showing divine contact as a direct cause of spiritual clarity.

The term literally means “club-bearers.” Here it refers to the sons restored by Lord Nārāyaṇa, presented with divine characteristics due to the Lord’s intervention.

Regular bhakti practices—hearing, chanting, and remembrance—cultivate inner clarity; the verse highlights that closeness to the Divine restores one’s true perspective beyond fear and confusion.