Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

The Solar Eclipse at Samanta-pañcaka and the Great Reunion of Yādavas, Pāṇḍavas, and Vraja

एवं ह्येतानि भूतानि भूतेष्वात्मात्मना तत: । उभयं मय्यथ परे पश्यताभातमक्षरे ॥ ४६ ॥

evaṁ hy etāni bhūtāni bhūteṣv ātmātmanā tataḥ ubhayaṁ mayy atha pare paśyatābhātam akṣare

ఈ విధంగా సమస్త భూతాలు సృష్టి యొక్క మూల తత్త్వాలలో నివసిస్తాయి; ఆత్మలు తమ స్వరూపంలో నిలిచి సృష్టిని వ్యాపిస్తాయి. ఈ రెండింటినీ—భౌతిక సృష్టి మరియు ఆత్మను—అవినాశి పరమసత్యమైన నాలోనే ప్రకాశిస్తున్నట్లు చూడండి।

evamthus
evam:
Sambandha (सम्बन्ध/connecting adverb)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAvyaya (indeclinable adverb/क्रियाविशेषण)
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormAvyaya (particle/निपात), emphasis/indeed
etānithese
etāni:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) or Accusative (द्वितीया), Plural (बहुवचन)
bhūtānibeings; elements
bhūtāni:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootbhūta (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) or Accusative (द्वितीया), Plural (बहुवचन)
bhūteṣuin (all) beings
bhūteṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootbhūta (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी), Plural (बहुवचन)
ātma-ātmanāby the Self (as the inner self)
ātma-ātmanā:
Karaṇa (करण/instrument)
TypeNoun
Rootātman + ātman (प्रातिपदिक)
FormCompound (समास): ātma-ātmanā = ‘by the Self as self’; Instrumental (तृतीया) Singular (एकवचन), Masculine (पुंलिङ्ग)
tataḥtherefore; from that
tataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAvyaya (adverb/क्रियाविशेषण), ‘therefore/from that’
ubhayamboth (aspects)
ubhayam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootubhaya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)
mayiin me
mayi:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormLocative (सप्तमी), Singular (एकवचन), 1st person pronoun (उत्तमपुरुष-सर्वनाम)
athaand; then
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormAvyaya (conjunction/समुच्चय)
parein the transcendent (Supreme)
pare:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootpara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग) or Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी), Singular (एकवचन)
paśyatāsee (you two)
paśyatā:
Kriyā (क्रिया/verb)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Dual (द्विवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
ābhātamappearing; manifest
ābhātam:
Karma (कर्म/predicate-object qualifier)
TypeAdjective
Rootābhāta (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन); used as predicate qualifier
akṣarein the imperishable (Brahman)
akṣare:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootakṣara (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी), Singular (एकवचन)

One should properly understand the relationships among the material objects of this world, the elements comprising their basic substance, the individual spirit souls and the one Supreme Soul. The various objects of material enjoyment, such as pots, rivers and mountains, are manufactured from the basic material elements — earth, water, fire and so on. These elements pervade material things as their cause, while the spirit souls pervade them in their special role as their enjoyer ( svātmanā ). And ultimately, the material elements, their products and the living entities are all manifested within and pervaded by the imperishable, perfectly complete Supreme Soul, Kṛṣṇa.

K
Krishna

FAQs

This verse teaches that all beings exist within one another through the Self, and that both the individual and the totality should be seen as resting in Krishna, the imperishable Absolute beyond all.

At Kurukṣetra, amid intense feelings of separation and reunion, Krishna instructs devotees to deepen their vision—seeing His presence within all beings (as the inner Self) and also His transcendence beyond matter.

Practice remembering Krishna as the indwelling Lord in everyone you meet, while also reserving time for worship and study that affirms His transcendence—this steadies the mind and reduces envy, fear, and resentment.