Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Akrūra’s Journey to Vraja and His Devotional Vision of Kṛṣṇa and Balarāma

न तस्य कश्चिद् दयित: सुहृत्तमो न चाप्रियो द्वेष्य उपेक्ष्य एव वा । तथापि भक्तान् भजते यथा तथा सुरद्रुमो यद्वदुपाश्रितोऽर्थद: ॥ २२ ॥

na tasya kaścid dayitaḥ suhṛttamo na cāpriyo dveṣya upekṣya eva vā tathāpi bhaktān bhajate yathā tathā sura-drumo yadvad upāśrito ’rtha-daḥ

పరమేశ్వరునికి ఎవరు ప్రత్యేకంగా ప్రియులు కాదు, ఎవరు అత్యంత స్నేహితులు కూడా కాదు; అలాగే ఆయన ఎవ్వరినీ అప్రీతి, ద్వేష్యుడు లేదా ఉపేక్ష్యుడు అని భావించడు. అయినా భక్తులు ఏ భావంతో ఆయనను భజిస్తారో, అదే విధంగా ఆయన ప్రేమతో ప్రతిఫలిస్తాడు—స్వర్గంలోని కల్పవృక్షం ఆశ్రయించినవారి కోరికలను నెరవేర్చినట్లుగా।

nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya; negation
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormMasculine/Neuter, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
kaścitanyone
kaścit:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormIndefinite pronoun; Masculine, Nominative, Singular
dayitaḥbeloved
dayitaḥ:
Karta (कर्ता) (predicate nominal)
TypeNoun
Rootdayita (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; ‘beloved’
suhṛt-tamaḥbest friend
suhṛt-tamaḥ:
Karta (कर्ता) (predicate nominal)
TypeNoun
Rootsu-hṛd (प्रातिपदिक) + tamaP (तमप्)
FormMasculine, Nominative, Singular; superlative ‘best friend’
nanor
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya; negation
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction
apriyaḥunloved
apriyaḥ:
Karta (कर्ता) (predicate nominal)
TypeNoun
Roota-priya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; ‘unpleasant/unloved (person)’
dveṣyaḥhated
dveṣyaḥ:
Karta (कर्ता) (predicate nominal)
TypeNoun
Rootdveṣya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; ‘hateful/one to be hated’
upekṣyaḥto be ignored
upekṣyaḥ:
Karta (कर्ता) (predicate nominal)
TypeNoun
Rootupekṣya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; ‘one to be neglected/ignored’
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya; emphasis/restriction
or
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormAvyaya; disjunctive particle (विकल्प)
tathāpinevertheless
tathāpi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā + api (अव्यय)
FormAvyaya; concessive adverb ‘even so’
bhaktāndevotees
bhaktān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhakta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural
bhajateserves/favors
bhajate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhaj (भज्)
FormPresent (Laṭ), Ātmanepada, 3rd Person, Singular
yathāas
yathā:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormAvyaya; correlative adverb ‘as/according as’
tathāso
tathā:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormAvyaya; correlative adverb ‘so/accordingly’
sura-drumāḥthe divine tree
sura-drumāḥ:
Karta (कर्ता) (upamāna)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक) + druma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; ‘wish-fulfilling tree of the gods’
yadvatjust as
yadvat:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootyadvat (अव्यय)
FormAvyaya; comparative particle ‘just as’
upāśritaḥwhen approached
upāśritaḥ:
Karta (कर्ता) (qualifier of sura-drumāḥ)
TypeAdjective
Rootupa-ā-√śri (श्रि) (कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular; ‘resorted to/approached’
artha-daḥgrants desires
artha-daḥ:
Karta (कर्ता) (predicate)
TypeAdjective
Rootartha (प्रातिपदिक) + da (प्रातिपदिक from √dā)
FormMasculine, Nominative, Singular; ‘giver of desired objects/boons’

The Lord says something similar in the Bhagavad-gītā (9.29) :

Ś
Śrī Kṛṣṇa

FAQs

This verse explains that Kṛṣṇa has no personal bias—no one is intrinsically dear or hateful to Him—yet He lovingly reciprocates with His devotees according to their surrender and devotion.

Because, like a celestial tree that grants the desires of those who take shelter of it, Kṛṣṇa fulfills the spiritual needs and aspirations of devotees who approach Him, each according to their mood and faith.

Approach devotion consistently—through chanting, prayer, and service—without envy or entitlement; the teaching is that sincere surrender brings an appropriate, personal response from the Divine.