Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

The Killing of Ariṣṭāsura and Kaṁsa’s Plot to Summon Kṛṣṇa

आरभ्यतां धनुर्यागश्चतुर्दश्यां यथाविधि । विशसन्तु पशून्मेध्यान् भूतराजाय मीढुषे ॥ २६ ॥

ārabhyatāṁ dhanur-yāgaś caturdaśyāṁ yathā-vidhi viśasantu paśūn medhyān bhūta-rājāya mīḍhuṣe

చతుర్దశి నాడు శాస్త్రోక్తంగా ధనుర్యాగాన్ని ప్రారంభించండి. వరాలనిచ్చే భూతరాజుకు (శివునికి) పవిత్రమైన పశువులను బలి ఇవ్వండి.

आरभ्यताम्let (it) be begun
आरभ्यताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√रभ् (धातु)
Formलोट् (imperative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive): ‘let it be begun’
धनुर्यागःthe bow-sacrifice
धनुर्यागः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootधनुस् + याग (प्रातिपदिक); समास
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘धनुषः यागः’
चतुर्दश्याम्on the fourteenth (lunar day)
चतुर्दश्याम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootचतुर्दशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; tithi-name
यथाविधिaccording to the prescribed rule
यथाविधि:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootयथा + विधि (अव्यय-समास)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्यय (adverb): ‘according to rule’
विशसन्तुlet them slaughter
विशसन्तु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-√शस् (धातु)
Formलोट् (imperative), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
पशून्animals
पशून्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
मेध्यान्fit for sacrifice
मेध्यान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमेध्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; विशेषण पशून्
भूतराजायfor the lord of beings (Śiva)
भूतराजाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootभूत + राज (प्रातिपदिक); समास
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन; तत्पुरुष: ‘भूतानां राजा’ (Śiva)
मीढुषेto the beneficent one (bestower)
मीढुषे:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootमीढुष् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन; epithet meaning ‘the beneficent/bestower’ (of boons)
K
Kaṁsa
Ś
Śiva (Bhūtarāja)

FAQs

In this verse, the Dhanur-yajna is a public bow-festival/sacrificial event in Mathurā, scheduled on the fourteenth lunar day, arranged as part of Kaṁsa’s larger plan connected to Kṛṣṇa’s arrival.

Kaṁsa is organizing a grand state ritual and directs offerings to Śiva (called Bhūtarāja, “lord of beings”), seeking auspiciousness and power—yet the narrative context shows his intentions are politically and violently motivated rather than devotional.

External religiosity—festivals, rituals, or “proper procedure”—is not a substitute for pure intention; Bhagavatam repeatedly teaches that dharma without sincerity and devotion can be misused for ego, control, or harm.