Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Gopī-gīta: The Song of the Gopīs in Separation

Viraha-bhakti

विषजलाप्ययाद् व्यालराक्षसाद् वर्षमारुताद् वैद्युतानलात् । वृषमयात्मजाद् विश्वतो भया- दृषभ ते वयं रक्षिता मुहु: ॥ ३ ॥

viṣa-jalāpyayād vyāla-rākṣasād varṣa-mārutād vaidyutānalāt vṛṣa-mayātmajād viśvato bhayād ṛṣabha te vayaṁ rakṣitā muhuḥ

హే ఋషభా! నీవు మమ్మల్ని ఎన్నోసార్లు అన్ని విధాల భయాల నుంచి రక్షించావు—విషజలాన్ని త్రాగడం వల్ల, భయంకర వ్యాలరాక్షస అఘుని నుంచి, ఘోర వర్షాల నుంచి, మారుత దానవుని నుంచి, ఇంద్రుని విద్యుత్తు-అగ్ని నుంచి, వృష దానవుని నుంచి, మయదానవుని కుమారుని నుంచి।

viṣa-jala-āpyayātfrom the inundation of poisoned water
viṣa-jala-āpyayāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootviṣa (प्रातिपदिक) + jala (प्रातिपदिक) + āpyaya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (विषयुक्त-जलस्य आप्ययः/प्रलयः), पुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन (masculine ablative singular)
vyāla-rākṣasātfrom serpents and demons
vyāla-rākṣasāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootvyāla (प्रातिपदिक) + rākṣasa (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (व्यालाश्च राक्षसाश्च), पुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन (ablative singular; collective)
varṣa-mārutātfrom storm-winds
varṣa-mārutāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootvarṣa (प्रातिपदिक) + māruta (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (वर्षस्य मारुतः), पुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन (masculine ablative singular)
vaidyuta-analātfrom lightning-fire
vaidyuta-analāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootvaidyuta (प्रातिपदिक) + anala (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (वैद्युतोऽनलः), पुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन (masculine ablative singular)
vṛṣa-maya-ātmajātfrom the son of Vṛṣamaya (the bull-demon)
vṛṣa-maya-ātmajāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootvṛṣa (प्रातिपदिक) + maya (प्रातिपदिक) + ātmaja (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (वृषमयस्य आत्मजः), पुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन (masculine ablative singular)
viśvataḥfrom every side
viśvataḥ:
Deśa/Avyaya (देश/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootviśvatas (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: from all sides)
bhayātfrom fear
bhayāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन (neuter ablative singular)
ṛṣabhaO bull-like one (best one)
ṛṣabha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootṛṣabha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन (masculine vocative singular)
teby you/your
te:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (genitive singular)
vayamwe
vayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (pronoun, nominative plural)
rakṣitāḥ(have been) protected
rakṣitāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√rakṣ (धातु) + क्त (क्त)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मणि भाव (masculine nominative plural: protected)
muhuḥagain and again
muhuḥ:
Kāla/Avyaya (काल/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootmuhuḥ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: repeatedly/often)

Here the gopīs imply, “O Kṛṣṇa, You saved us from so many terrible dangers, so now that we are dying of separation from You, won’t You save us again?” Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura explains that the gopīs mention Ariṣṭa and Vyoma because, although Kṛṣṇa had not yet killed these demons, the fact that He would kill them in the future was well known, having been predicted by the sages Garga and Bhāguri at the time of the Lord’s birth.

Ś
Śrī Kṛṣṇa
V
Vṛṣamaya-ātmaja (Ariṣṭāsura)

FAQs

In this verse the gopīs remember that Kṛṣṇa repeatedly saved them from many forms of fear—poisoned water, storms, fire, demons, and other threats—showing His constant guardianship over those devoted to Him.

While singing the Gopī-gīta in separation, they recall Kṛṣṇa’s past acts of protection in Vraja to intensify their longing and to affirm that their lives depend on Him alone.

It teaches remembrance and surrender: instead of panic in adversity, a devotee cultivates faith by recalling prior help, seeing the Divine as protector, and responding with gratitude and deeper bhakti.