Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

The Gopīs Glorify the Song of Kṛṣṇa’s Flute

Veṇu-gīta

तद् व्रजस्त्रिय आश्रुत्य वेणुगीतं स्मरोदयम् । काश्चित्परोक्षं कृष्णस्य स्वसखीभ्योऽन्ववर्णयन् ॥ ३ ॥

tad vraja-striya āśrutya veṇu-gītaṁ smarodayam kāścit parokṣaṁ kṛṣṇasya sva-sakhībhyo ’nvavarṇayan

వ్రజ యువతులు శ్రీకృష్ణుని వేణుగీతం—కామోదయాన్ని కలిగించేదాన్ని—విని, కొందరు గోప్యంగా తమ సఖులకు కృష్ణగుణాలను వర్ణించసాగారు।

तत्then/that
तत्:
Sambandha (सम्बन्ध/अन्वय-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (particle/adverbial use), पूर्वोक्त-संदर्भसूचक (that/then)
व्रज-स्त्रियःthe women of Vraja (gopīs)
व्रज-स्त्रियः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootव्रज (प्रातिपदिक) + स्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (व्रजस्य स्त्रियः)
आश्रुत्यhaving heard
आश्रुत्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootआ-श्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having heard’
वेणु-गीतम्the flute-song
वेणु-गीतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवेणु (प्रातिपदिक) + गीत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (वेणोः गीतम्)
स्मर-उदयम्arousing love
स्मर-उदयम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootस्मर (प्रातिपदिक) + उदय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (स्मरस्य उदयः) — ‘causing/bringing forth love’ (qualifies वेणुगीतम्)
काःचित्some (of them)
काःचित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; अनिश्चित-परिमाणवाचक (some)
परोक्षम्indirectly/in his absence
परोक्षम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootपरोक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् प्रयोगः (indirectly/behind his back)
कृष्णस्यof Kṛṣṇa
कृष्णस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; सम्बन्ध (of Kṛṣṇa)
स्व-सखीभ्यःto their own friends
स्व-सखीभ्यः:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + सखी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th), बहुवचन; कर्मधारयः (स्वाः सख्यः)
अनु-अवर्णयन्they narrated/described
अनु-अवर्णयन्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु-√वर्ण् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद; ‘they described/narrated’
K
Kṛṣṇa
V
Vraja-striyaḥ (the gopīs)

FAQs

This verse says Kṛṣṇa’s flute-song awakens smara—intense loving remembrance—and moves the Vraja women to speak about Him even when He is not physically present.

Because the flute-song ignites their devotion and longing; overwhelmed by remembrance, they naturally share Kṛṣṇa’s qualities and pastimes with their closest companions.

Use triggers for remembrance—kīrtana, sacred music, japa, or reading līlā—so the heart turns toward Kṛṣṇa and devotional association grows through sharing and discussion.