Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Aditi’s Lament and Kaśyapa’s Instruction of the Payo-vrata (Milk Vow) to Please Keśava

अप्यभद्रं न विप्राणां भद्रे लोकेऽधुनागतम् । न धर्मस्य न लोकस्य मृत्योश्छन्दानुवर्तिन: ॥ ४ ॥

apy abhadraṁ na viprāṇāṁ bhadre loke ’dhunāgatam na dharmasya na lokasya mṛtyoś chandānuvartinaḥ

హే భద్రే, మరణచ్ఛందానికి లోబడిన ధర్మం, బ్రాహ్మణులు మరియు సామాన్య ప్రజల విషయంలో ఇప్పుడు ఏదైనా అమంగళం జరిగిందా?

apiindeed/also
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya; particle (निपात) = ‘also/indeed’
abhadraminauspiciousness/ill
abhadram:
Karma (कर्म/thing spoken of)
TypeNoun
Rootabhadra (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/2nd: प्रथमा/द्वितीया), Singular (एकवचन)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya; negation particle (निषेध-निपात)
viprāṇāmof the brāhmaṇas
viprāṇām:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
bhadreO auspicious lady
bhadre:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhadrā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
lokein the world
loke:
Adhikarana (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
adhunānow
adhunā:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadhunā (अव्यय)
FormAvyaya; adverb (क्रियाविशेषण)
āgatamhas come/arrived
āgatam:
Karma (कर्म/that which has come)
TypeVerb
Rootā√gam (धातु) + kta (क्त)
FormPast passive participle (क्त-कृदन्त), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (प्रथमा/द्वितीया), Singular; from ā√gam ‘to come’
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya; negation particle (निषेध-निपात)
dharmasyaof dharma
dharmasya:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
nanor/not
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya; negation particle (निषेध-निपात)
lokasyaof the world
lokasya:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
mṛtyoḥof death
mṛtyoḥ:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmṛtyu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive/Ablative (6th/5th: षष्ठी/पञ्चमी), Singular (एकवचन)
chandawhim/pleasure
chanda:
Karma (कर्म/object followed)
TypeNoun
Rootchandas (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
anuvartinaḥfollowers (of)
anuvartinaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeAdjective
Rootanu√vṛt (धातु) + in (इन्) (प्रातिपदिक)
FormAdjectival noun (इन्-प्रत्ययान्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)

There are prescribed duties for all the inhabitants of this material world, especially for the brāhmaṇas but also for the people in general, who are subject to the whims of death. Kaśyapa Muni wondered whether the regulative principles, which are meant for the well-being of everyone, had been disobeyed. He accordingly continued his inquiries for seven verses.

K
Kashyapa Muni
A
Aditi
B
Brāhmaṇas (vipras)

FAQs

This verse warns that when people act according to the ‘whim of death’—without regard for dharma or the welfare of others—both righteousness and society are harmed, leading to widespread inauspiciousness.

Seeing Aditi disturbed, Kashyapa probes the possible root cause: when brāhmaṇas (guardians of dharma and spiritual culture) are afflicted or neglected, it signals a broader collapse of dharma affecting the whole world.

Align decisions with dharma—truthfulness, self-control, compassion, and responsibility—rather than impulsive, destructive habits; support genuine spiritual learning and ethical leadership so society remains protected from moral decline.