HomeBhagavad GitaCh. 11Shloka 23
Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Vishwarupa Darshana YogaVishwarupa Darshana Yoga

Bhagavad Gita 23 illustration

रूपं महत्ते बहुवक्त्रनेत्रं महाबाहो बहुबाहूरुपादम् । बहूदरं बहुदंष्ट्राकरालं दृष्ट्वा लोकाः प्रव्यथितास्तथाहम् ॥

rūpaṃ mahat te bahu-vaktra-netraṃ mahā-bāho bahu-bāhūru-pādam | bahūdaraṃ bahu-daṃṣṭrā-karālaṃ dṛṣṭvā lokāḥ pravyathitās tathāham ||

ఓ మహాబాహో! అనేక ముఖాలు, నేత్రాలు కలిగిన, అనేక భుజాలు, తొడలు, పాదాలు కలిగిన, అనేక ఉదరాలు మరియు వికరాళ దంతాలు కలిగిన నీ మహత్తర రూపాన్ని చూచి లోకమంతా తీవ్రంగా వణికిపోతున్నది; నేనూ అలాగే వ్యథపడుతున్నాను.

O Mighty-armed One, seeing Your vast form with many mouths and eyes, many arms, thighs and feet—many bellies and formidable teeth—people are shaken, and so am I.

Your great form—with many mouths and eyes, with many arms, thighs, and feet; with many bellies, with many fearsome teeth—having seen it, the worlds are disturbed, and so am I.

The ‘teeth’ motif functions as a conventional marker of the awe-inspiring sublime; in database contexts it can be tagged as symbolic imagery rather than literal anatomy.

रूपम्form
रूपम्:
Karma
Rootरूप
महत्vast, great
महत्:
Rootमहत्
तेyour
ते:
Rootत्वद्
बहुवक्त्रनेत्रम्having many faces and eyes
बहुवक्त्रनेत्रम्:
Rootबहुवक्त्रनेत्र
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
Rootमहाबाहु
बहुबाहुhaving many arms
बहुबाहु:
Rootबहुबाहु
ऊरुपादम्(having many) thighs and feet
ऊरुपादम्:
Rootऊरुपाद
बहूदरम्having many bellies
बहूदरम्:
Rootबहूदर
बहुदंष्ट्राकरालम्terrible with many tusks
बहुदंष्ट्राकरालम्:
Rootबहुदंष्ट्राकराल
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Root√दृश्
लोकाःthe worlds / the people
लोकाः:
Karta
Rootलोक
प्रव्यथिताःgreatly distressed, shaken
प्रव्यथिताः:
Root√व्यथ्
तथाso, likewise
तथा:
Rootतथा
अहम्I
अहम्:
Karta
Rootअस्मद्
Arjuna
Viśvarūpa symbolismMultiplicity-in-unityAffective epistemology (awe/disturbance)
Cosmic embodimentHuman vulnerability before totalityShared response across beings

FAQs

Arjuna explicitly includes himself among those shaken, normalizing destabilization as part of transformative insight rather than a personal failure.

The many-limbed body can be read as a visualization of the One manifesting as the many—an imagistic bridge between unity and plurality.

This verse intensifies the descriptive inventory, preparing for Arjuna’s subsequent plea for reassurance and interpretive clarity.

It offers a symbolic way to think about complex systems: many ‘organs’ and ‘functions’ coordinated within one reality, prompting humility and responsibility.