Sukta 1
नूनं तदस्य काव्यो हिनोति महो देवस्य पूर्व्यस्य धाम । एष जज्ञे बहुभि साकमित्था पूर्वे अर्धे विषिते ससन्नु
nū́naṃ tád asya kāvyó hinoti mahó devásya pū́rvyasya dhā́ma | eṣá jajñé bahúbhis sā́kam itthā́ pūrvé árdhe víṣite sasannu
Surely now the inspired utterance impels his might, the ancient god’s established ordinance. This one was born with many together; thus in the former portion, in the settled domain, they sat them down.
ఇప్పుడు నిశ్చయంగా అతని కావ్యవాక్యం (ప్రేరిత స్తుతి) ఆ ప్రాచీన దేవుని మహత్తర ధామం/నియమాన్ని ప్రవర్తింపజేస్తుంది. ఇతడు అనేకులతో కలిసి ఒకేసారి జన్మించాడు; ఈ విధంగా పూర్వ భాగంలో, స్థిరంగా నిర్ణయించిన పరిధిలో, వారు కూర్చున్నారు.
Rishi: Atharvanic/Āṅgirasa (anukramaṇī-dependent)
Devata: Bṛhaspati/Brahman-power as ancient ordinance (contextual)
Chandas: Triṣṭubh (probable; verify by edition)
Primary: shanta
Secondary: vira