Sukta 116
मा भूम निष्ट्या इवेन्द्र त्वदरणा इव । वनानि न प्रजहितान्यद्रिवो दुरोषासो अमन्महि
mā́ bhūma niṣṭyā̀ iva índra tvád araṇā́ iva | vánāni ná prajahítāny adrivo duróṣāso amánmahi
Let us not be as homeless men, O Indra, as helpless ones apart from thee; not as forests left forsaken—O stone-bearer—we deem ourselves ill-housed.
ఇంద్రా! మేము గృహహీనులు (నిష్ట్య) లాగా కాకూడదు; నిన్ను విడిచి అసహాయుల్లా కూడా కాకూడదు. అద్రివః (పాషాణ/వజ్రధారీ)! విడిచిపెట్టబడిన అడవుల్లా మమ్మల్ని మేము భావించకూడదు; మమ్మల్ని ‘దురోషాసః’—చెడు ఆశ్రయమున్నవారు—అని అనుకోకూడదు.
Rishi: RV-derived communal voice
Devata: Indra (Adrivat)
Chandas: RV praise-meter; requires verification against RV original.
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"bhayankara","emotional_arc":"From fear of abandonment to calm assurance of protection.","listener_experience":"Grounding, relief, a sense of being held by a stronger order.","intensity":5}