Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 29

पार्ष्णिग्रहणाभियानयोस्तु मन्त्रयुद्धादभ्युच्चयः ॥ कZ_०७.१३.२९ ॥

pārṣṇigrahaṇābhiyānayostu mantrayuddhād abhyuccayaḥ

పార్ష్ణిగ్రహణ (వెనుక శత్రువు) మరియు అభియానాల్లో బహిరంగ యుద్ధం కంటే మంత్రయుద్ధం (సలహా/కౌశల్యాధారిత యుద్ధం) ఎక్కువ ప్రయోజనకరం.

पार्ष्णिग्रहणrear-seizure / ‘heel-grabbing’ operation (a tactical move against the enemy’s rear)
पार्ष्णिग्रहण:
TypeNoun
Rootपार्ष्णि + ग्रहण (√ग्रह्)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन (समासपद; -योः इत्यनेन षष्ठी-द्विवचनसम्बन्धः)
अभियानयोःof the (two) campaigns/expeditions
अभियानयोः:
TypeNoun
Rootअभि + √या (अभियान)
Formनपुंसकलिङ्ग; षष्ठी द्विवचन (पार्ष्णिग्रहणाभियानयोः = ‘of (the two) … and …’)
तुbut; however (marking contrast/special point)
तु:
TypeParticle
Rootतु
Formनिपात; विरोध/विशेषार्थक
मन्त्रयुद्धात्from/than ‘counsel-strategy warfare’ (strategy/diplomacy-based contest)
मन्त्रयुद्धात्:
TypeNoun
Rootमन्त्र + युद्ध
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी एकवचन (अपादान/तुलनार्थक: ‘than/from …’)
अभ्युच्चयःsuperiority; greater advantage; preponderance
अभ्युच्चयः:
TypeNoun
Rootअभि + उद् + √चि (चय) / (अभ्युच्चय)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन (विधेय/प्रधानपदम्)
P
pārṣṇigrāha (rear-enemy)
V
vijigīṣu (would-be conqueror, implied)

FAQs

To reduce fiscal and manpower depletion while achieving security goals (rear protection and expedition success) through policy tools—alliances, inducements, deception, intelligence, and timed moves.