Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 27

तद्गतिं स चरेत्पश्चात्स्वजनाद्वा प्रमुच्यते ॥ कZ_०४.७.२७च्द् ॥

tadgatiṃ sa caret paścāt svajanād vā pramucyate

—అతడు తరువాత వారితో సమానమైన గతి/స్థితిని పొందుతాడు; లేక తన స్వజన-సమూహం నుండి విముక్తి/బహిష్కరణ పొందుతాడు.

तत्-गतिम्his route/where he has gone (direction of flight)
तत्-गतिम्:
TypeNoun
Rootगम्
Formस्त्रीलिङ्ग; एकवचन; द्वितीया; प्रातिपदिकम्: गति; समासः: तत् + गतिम् (= तस्य गतिम्)
सःhe
सः:
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा
चरेत्should follow/pursue
चरेत्:
TypeVerb
Rootचर्
Formविधिलिङ् (optative); परस्मैपदम्; प्रथमपुरुष; एकवचन
पश्चात्afterwards/behind
पश्चात्:
TypeIndeclinable
Rootपश्चात्
Formअव्ययम्; क्रियाविशेषणम्
स्वजनात्from his own people/kinsmen
स्वजनात्:
TypeNoun
Rootस्वजन
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; पञ्चमी (अपादान)
वाor
वा:
TypeParticle
Rootवा
Formअव्ययम्; विकल्पार्थक-निपातः
प्रमुच्यतेis released/freed
प्रमुच्यते:
TypeVerb
Rootमुच्
Formलट्; आत्मनेपदम्; प्रथमपुरुष; एकवचन; कर्मणि-प्रयोगः (passive); उपसर्गः: प्र-
K
kinsman
K
kin-group (svajana)

FAQs

Either path isolates the violator: by equalizing stigma or cutting social ties, it prevents organized resistance to state-imposed norms.