Devanagari script प्राकारमध्ये वापीं कृत्वा पुष्करिणीद्वारं चतुःशालमध्यर्धान्तरं साणिकं कुमारीपुरं मुण्डहर्म्यद्वितलं मुण्डकद्वारम् भूमिद्रव्यवशेन वा निवेशयेत् ॥ कZ_०२.३.३२ ॥
Transliteration prākāramadhye vāpīṃ kṛtvā puṣkariṇīdvāraṃ catuḥśālamadhyardhāntaraṃ sāṇikaṃ kumārīpuraṃ muṇḍaharmyadvitalaṃ muṇḍakadvāram bhūmidravyavaśena vā niveśayet
Translation ప్రాకారంలోపల వాపీ (బావి/జలాశయం) చేసి, పుష్కరిణీ-ద్వారం, చతుఃశాల (నాలుగు శాలలు) మధ్య అర్ధ-అంతరాలతో, సాణికం, కుమారీ-పురం, ముండ-హర్మ్యం (సమతల పైకప్పు) ద్వితలం, మరియు ముండక-ద్వారం—ఇవన్నీ భూమి, ద్రవ్యసామగ్రి పరిస్థితుల ప్రకారం ఏర్పాటు చేయాలి।
Word by Word प्राकारमध्ये in the middle of the rampart/within the rampart area कृत्वा having made/constructed पुष्करिणीद्वारम् a gate for/leading to the tank (pushkariṇī) चतुःशालमध्यर्धान्तरम् a half-interval/central spacing in the middle of a four-halled (quadrangular) structure साणिकम् screened/protected with a barrier (sāṇikā) कुमारीपुरम् a ‘maidens’ quarter/settlement (kumārī-pura) मुण्डहर्म्यद्वितलम् a two-storeyed ‘muṇḍa-harmya’ (a specific architectural type) मुण्डकद्वारम् a ‘muṇḍaka’ type gate/doorway भूमिद्रव्यवशेन according to the nature of the land and available materials/resources निवेशयेत् should establish/lay out (place) Entities Mentioned C
catuḥśālā (four-hall complex) S
sāṇika (guard post/detachment) M
muṇḍaharmya (flat-roofed building) M
muṇḍakadvāra (gate type) More Details FAQs Policy must be implementable: plans should be adapted to local geography and fiscal/material capacity rather than rigid ideal blueprints.