Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Yoga & Brahma-vidya, Shloka 13

Āgneya-Purāṇa-māhātmya

The Greatness and Self-Testimony of the Agni Purāṇa

एतत् पवित्रमारोग्यं धन्यं दुःस्वप्ननाशनं सुखप्रीतिकरं नॄणां मोक्षकृद्यत्तवेरितं

etat pavitramārogyaṃ dhanyaṃ duḥsvapnanāśanaṃ sukhaprītikaraṃ nṝṇāṃ mokṣakṛdyattaveritaṃ

ఈ ఉపదేశం పవిత్రం, ఆరోగ్యకరం, మంగళకరం, దుష్స్వప్ననాశకం, మనుష్యులకు సుఖప్రతిని కలిగించేది; మీరు పలికిన ఈ వాక్యం మోక్షప్రదం।

एतत्this
एतत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; demonstrative pronoun
पवित्रम्pure / purifying
पवित्रम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपवित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; nominative/accusative singular
आरोग्यम्health
आरोग्यम्:
Visheshya (विशेष्य)
TypeNoun
Rootआरोग्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; nominative/accusative singular
धन्यम्auspicious / blessed
धन्यम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootधन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; nominative/accusative singular
दुःस्वप्ननाशनम्destroyer of bad dreams
दुःस्वप्ननाशनम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुःस्वप्न + नाशन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (दुःस्वप्नस्य नाशनम्), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
सुखप्रीतिकरम्producing happiness and joy
सुखप्रीतिकरम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुख + प्रीति + कर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (सुखं प्रीतिं च करोति), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
नॄणाम्of men / for people
नॄणाम्:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; genitive plural
मोक्षकृत्bringing liberation
मोक्षकृत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमोक्ष + कृत् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (मोक्षं करोति), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; nominative singular
यत्which
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; relative pronoun referring to 'एतत्'
त्वयाby you
त्वया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; instrumental singular
ईरितम्spoken / declared
ईरितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootईर् (धातु) → ईरित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; past passive participle

Lord Agni (as narrator of the Agni Purana, in dialogue tradition with sage Vasiṣṭha)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Stotra","secondary_vidya":"Mantra","practical_application":"Protective and auspicious recitation for purification, well-being, and relief from nightmares; using phala-śruti to motivate regular chanting and remembrance.","sutra_style":false}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Description","entry_title":"Phala-śruti: Pavitratā, Ārogya, Duḥsvapna-nāśa, Mokṣa","lookup_keywords":["phala-śruti","duḥsvapna-nāśana","ārogya","pavitra","mokṣa-kṛt"],"quick_summary":"The declared utterance/teaching is said to purify, promote health, remove bad dreams, grant happiness, and ultimately support liberation—hence it is fit for daily recitation and preservation."}

Alamkara Type: Guṇa-kīrtana (enumeration of benefits)

Concept: Śabda/recitation as a purifier and protector that also orients the mind toward mokṣa.

Application: Adopt a daily pāṭha discipline; pair recitation with ethical living (ahiṃsā, satya) to stabilize the promised ‘sukha-prīti’ and inner freedom.

Khanda Section: Mantra-stotra / Phala-śruti (Protective recitation and its benefits)

Primary Rasa: Shanta

Secondary Rasa: Adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A person recites a sacred passage at night; dark dream-figures dissolve into light; dawn brings health and serenity, with a subtle aura of purification around the reciter.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural: night-to-dawn gradient; reciter seated with lamp; shadowy duḥsvapna forms retreat; luminous script motif above; calm, protective deity-symbols in borders.","tanjore_prompt":"Tanjore: central reciter with gold aura; stylized manuscript/scroll; small vignette of nightmares breaking apart; rich ornamentation and auspicious motifs (lotus, conch).","mysore_prompt":"Mysore: gentle domestic scene, bedtime recitation; clear narrative sequence panels: recitation → peaceful sleep → morning joy; fine detailing and soft palette.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature: intimate chamber scene with a reader and manuscript; dream-clouds depicted above, dispersing; delicate illumination and calligraphy-like borders."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Shivaranjani","pace":"slow","voice_tone":"devotional"}

Sandhi Resolution Notes: पवित्रमारोग्यं = पवित्रम् + आरोग्यम्; मोक्षकृद्यत्तवेरितं = मोक्षकृत् + यत् + त्वया + ईरितम् (व्यञ्जन-सन्धि: कृत्+यत्→कृद्यत्)

Related Themes: Agni Purana 382.14

M
Moksha (Liberation)
D
Duḥsvapna (Bad dreams)

FAQs

It states the phala (practical results) of a purificatory/protective recitation or instruction: purity, health, auspiciousness, removal of bad dreams, and the capacity to lead toward liberation.

By documenting not only doctrines but also applied outcomes (health, protection, auspiciousness, mokṣa), it reflects the text’s catalog-like method of linking ritual/recitation practices to specific worldly and spiritual results.

The verse frames the practice as both pāvana (purifying) and mokṣa-kṛt (liberation-producing), implying that sincere adoption yields merit, removes inauspicious influences, and supports spiritual release.