Previous Verse

Agni Purana — Dharma-shastra, Shloka 5

Vānaprastha-āśrama

The Forest-Dweller Stage of Life

आर्द्रवासाश् च हेमन्ते तपश्चोग्रञ्चरेद्बली अपरावृत्तिमास्थाय व्रजेद्दिशमजिह्मगः

ārdravāsāś ca hemante tapaścograñcaredbalī aparāvṛttimāsthāya vrajeddiśamajihmagaḥ

హేమంత (చలి) ఋతువులో బలవంతుడైన తపస్వి తడిచిన వస్త్రాలు ధరించి ఘోర తపస్సు చేయాలి; మరియు ‘అపరావృత్తి’—వెనుదిరగకూడదనే వ్రతాన్ని స్వీకరించి, వంకర లేకుండా సూటిగా, అచంచలంగా దిశగా సాగాలి।

ārdravāsāḥwearing damp clothes
ārdravāsāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootārdravāsas (प्रातिपदिक; आर्द्र + वासस्)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); ‘wearing wet garments’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयार्थक-अव्यय)
hemantein winter
hemante:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roothemanta (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
tapaḥausterity
tapaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयार्थक-अव्यय)
ugramsevere
ugram:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootugra (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); qualifying tapaḥ
caretshould practise / should perform
caret:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootcar (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Parasmaipada (परस्मैपद)
balīstrong, vigorous
balī:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbalin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); agent qualifier
aparāvṛttimnon-returning, no turning back
aparāvṛttim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootaparāvṛtti (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
āsthāyahaving undertaken
āsthāya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootā-√sthā (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यबन्त), ‘having adopted/undertaken’
vrajetshould go
vrajet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvraj (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Parasmaipada (परस्मैपद)
diśamdirection
diśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdiś (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
a-jihmagaḥstraight-going (not deviating)
a-jihmagaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roota+jihmaga (प्रातिपदिक; अ- (नञ्) + जिह्मग)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); ‘not crooked-going’

Lord Agni (instructing the sage Vasiṣṭha in the Agni Purāṇa’s didactic narration)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Vrata","secondary_vidya":"Dharmashastra","practical_application":"Winter austerity protocol (damp garments) and the ethical-vow of unwavering forward movement (no turning back), symbolizing irreversible renunciation and straight conduct.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Procedure","entry_title":"Hemanta-ārdravāsa Tapas and Aparāvṛtti-vrata (No-return vow)","lookup_keywords":["hemanta","ārdravāsa","aparāvṛtti","ajihmagati","tapas-vidhi"],"quick_summary":"In winter, the ascetic undertakes severe tapas wearing damp clothes, and adopts a vow of not turning back—moving straight, signifying unwavering resolve and integrity."}

Concept: Aparāvṛtti (irreversibility) and ajihmagati (non-crookedness) as inner vows: do not relapse into former attachments; keep conduct transparent and direct.

Application: Use the ‘no-turning-back’ vow as a daily ethical constraint—avoid backsliding into old habits; cultivate consistency in practice and speech.

Khanda Section: Vrata–Tapas Vidhi (Seasonal austerities and conduct)

Primary Rasa: tapas

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A strong ascetic in winter wears damp cloth, performing severe tapas; he then walks forward without turning back, posture upright, gaze fixed, path straight.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural: cool-toned winter palette; ascetic with damp garment clinging, breath visible; second vignette shows him walking a straight path through sparse forest, head steady, symbol of aparāvṛtti.","tanjore_prompt":"Tanjore: ascetic figure with subtle silver-blue damp cloth effects; gold halo-like emphasis on resolve; straight road motif with ornate border, emphasizing vow and firmness.","mysore_prompt":"Mysore: didactic composition—close view of damp garment and austerity posture; arrow-straight path diagram element labeled by visual cues (no turning), refined linework.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature: winter landscape with pale sky; ascetic in damp cloth near a riverbank mist; then a long straight road receding in perspective, the ascetic walking away without looking back."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"austere","suggested_raga":"Todi","pace":"medium","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: tapaḥ+ca+ugram → tapaścogam; ugraṃ+caret → ugrañcaret; caret+balī → caredbalī; vrajet+diśam → vrajeddiśam; diśam+ajihmagaḥ → diśamajihmagaḥ.

Related Themes: Agni Purana 160 (seasonal tapas sequence); Agni Purana 161.3 (ajihmagati and saṅga-tyāga reiterated)

H
Hemanta (season)
T
Tapas (austerity)
A
Aparāvṛtti (vow of non-returning)

FAQs

It prescribes a Hemanta-season tapas practice: undertaking intense austerity with damp garments and maintaining a strict, unwavering observance symbolized by the “non-returning” vow and straight, non-deviating conduct.

By giving season-specific discipline (ṛtucaryā) and vrata-style behavioral rules, it exemplifies the Agni Purāṇa’s practical coverage of ritual conduct and regulated living alongside its many other domains (law, worship, statecraft, arts).

Severe, well-timed austerity combined with unwavering resolve (no turning back, no deviation) is presented as a purifier of conduct and intention, strengthening self-control and generating religious merit through disciplined observance.