Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Ayurveda, Shloka 20

Vishahṛn Mantrauṣadham (Poison-Removing Mantra and Medicinal Remedy) — Colophon and Transition

एतेन सत्यवाक्येन अगदो मे ऽस्तु सिध्यतु नमो वैदूर्यमाते तन्न रक्ष मां सर्वविषेभ्यो गौरि गान्धारि चाण्डालि मातङ्गिनि स्वाहा हरिमाये औषधादौ प्रयोक्तव्यो मन्त्रो ऽयं स्थावरे विषे

etena satyavākyena agado me 'stu sidhyatu namo vaidūryamāte tanna rakṣa māṃ sarvaviṣebhyo gauri gāndhāri cāṇḍāli mātaṅgini svāhā harimāye auṣadhādau prayoktavyo mantro 'yaṃ sthāvare viṣe

ఈ సత్యవాక్యబలంతో నా అగదము (విషనాశకము) సిద్ధించుగాక. హే వైదూర్యమాతా, నీకు నమస్కారం; సమస్త విషముల నుండి నన్ను రక్షించుము. హే గౌరీ, గాంధారీ, చాండాళీ, మాతంగినీ—స్వాహా! హే హరిమాయా—స్థావర (నిర్జీవ) విషమునకు ఔషధాదులలో ఈ మంత్రం ప్రయోగయోగ్యము.

etenaby this
etena:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootetad (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
satyavākyenaby the truthful utterance
satyavākyena:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootsatya-vākya (प्रातिपदिक; सत्य + वाक्य)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
agadaḥantidote
agadaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootagada (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
memy / for me
me:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
astulet it be
astu:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormImperative (लोट्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
sidhyatumay it succeed / be accomplished
sidhyatu:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootsidh (धातु)
FormImperative (लोट्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Parasmaipada (परस्मैपद)
namaḥsalutation
namaḥ:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative address)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय); interjection/particle of salutation (नमस्कारार्थक)
vaidūryamāteO mother of vaidūrya (gem)
vaidūryamāte:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootvaidūrya-mātṛ (प्रातिपदिक; वैदूर्य + मातृ)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
tatthat
tat:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
nanot
na:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/Negator)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेधार्थक अव्यय)
rakṣaprotect
rakṣa:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootrakṣ (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd Person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन); Parasmaipada (परस्मैपद)
māmme
mām:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
sarvaviṣebhyaḥfrom all poisons
sarvaviṣebhyaḥ:
Apadana (अपादान/Source-from)
TypeNoun
Rootsarva-viṣa (प्रातिपदिक; सर्व + विष)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Ablative (5th/पञ्चमी), Plural (बहुवचन)
gauriO Gaurī
gauri:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootgaurī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
gāndhāriO Gāndhārī
gāndhāri:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootgāndhārī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
cāṇḍāliO Cāṇḍālī
cāṇḍāli:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootcāṇḍālī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
mātaṅginiO Mātaṅginī
mātaṅgini:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootmātaṅginī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
svāhāsvāhā
svāhā:
Prayojaka (प्रयोग/Mantric exclamation)
TypeIndeclinable
Rootsvāhā (अव्यय/प्रातिपदिक)
FormMantra-ending exclamation (मन्त्रान्ते प्रयुज्यमानम् अव्यय)
harimāyeO Hari’s Māyā
harimāye:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Roothari-māyā (प्रातिपदिक; हरि + माया)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
auṣadhādauin medicines etc.
auṣadhādau:
Adhikarana (अधिकरण/Location-context)
TypeNoun
Rootauṣadhi-ādi (प्रातिपदिक; औषधि + आदि)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
prayoktavyaḥto be applied / should be used
prayoktavyaḥ:
Vidhi (विधि/Obligation)
TypeVerb
Rootpra-yuj (धातु) + tavya (कृत् प्रत्यय)
FormGerundive/obligative participle (तव्यत्-कृदन्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
mantraḥmantra
mantraḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootmantra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
ayamthis
ayam:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootidam (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
sthāvarein immobile (poison)
sthāvare:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeAdjective
Rootsthāvara (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
viṣein poison
viṣe:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootviṣa (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)

Lord Agni (traditionally instructing the sage Vasiṣṭha)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Ayurveda","secondary_vidya":"Mantra","practical_application":"Anti-poison (viṣahara) protection and empowerment of medicines via incantation, especially for plant/mineral (sthāvara) toxins.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Mantra","entry_title":"Sthāvara-viṣa viṣahara-mantra (Vaidūryamātā invocation)","lookup_keywords":["viṣahara-mantra","sthāvara-viṣa","Vaidūryamātā","Agada-tantra","Harimāyā"],"quick_summary":"A protective viṣahara mantra invoking Vaidūryamātā and allied śaktis, to be applied while preparing/administering medicines for inanimate-source poisons."}

Concept: Satyavākya and devatā-śaraṇāgati as efficacy-support for therapeutic action (agada-siddhi).

Application: Combine disciplined speech (truth-utterance) and focused invocation with medical procedure to strengthen confidence, ritual purity, and adherence in treatment.

Khanda Section: Ayurveda (Agada-tantra / Vishahara-mantra: anti-poison therapy and protective incantations)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A healer prepares an agada while reciting a protective mantra to mother-goddesses, with herbs and a medicine bowl, warding off dark poison imagery.","kerala_mural_prompt":"Kerala temple mural style, central Vaidūryamātā as protective mother-goddess with serene face, flanked by Gaurī and other śaktis, a vaidya below chanting over a medicine bowl, stylized poison-serpent motif subdued, rich earthy reds and greens, flat iconic composition","tanjore_prompt":"Tanjore painting, Vaidūryamātā enthroned with gold foil halo and ornate jewelry, small vignette of physician holding agada vessel and palm-leaf text, symbolic poison jar broken, deep maroons and greens, heavy embellishment","mysore_prompt":"Mysore painting, clean linework showing a vaidya performing mantra-prayoga over auṣadhi, labeled vessels for agada, subtle depiction of invoked names around, soft pastel palette, instructional clarity","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, court-physician in a pavilion reciting mantra while mixing antidote, attendants holding incense and lamp, marginalia with goddess names, fine detailing, subdued poison iconography"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"protective","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"medium","voice_tone":"devotional"}

Sandhi Resolution Notes: me 'stu = me + astu; mantro 'yaṃ = mantraḥ + ayam; tacceṣṭitam not in this verse; tanna = tat + na (kept as two padas).

Related Themes: Agni Purana 297 (Agada-tantra / viṣahara-prakaraṇa); Agni Purana 298 (bāla-tantra / graha-prakaraṇa)

V
Vaidūryamātā
G
Gaurī
G
Gāndhārī
C
Cāṇḍālī
M
Mātaṅginī
H
Harimāyā

FAQs

It gives a vishahara (anti-poison) mantra intended to empower an agada (antidote) and to be applied along with medicinal preparations, specifically for sthāvara (inanimate-source) poisons.

Alongside theology, the Agni Purana preserves applied knowledge—here, Agada-tantra—combining pharmacological practice (use with medicines) with mantra-protocols for protection and therapeutic efficacy.

The verse frames healing as truth-powered and deity-protected: a satyavākya (truth-utterance) and goddess-invocation are treated as purifying forces that remove harm and safeguard the practitioner/patient from toxic afflictions.