Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

पौण्ड्रक-वधः, कृत्या-प्रशमनम्, वाराणसी-दाहः

वासुदेवात्मकं मूढ मुक्त्वा गर्वं विशेषतः आत्मनो जीवितार्थाय ततो मे प्रणतिं व्रज

vāsudevātmakaṃ mūḍha muktvā garvaṃ viśeṣataḥ ātmano jīvitārthāya tato me praṇatiṃ vraja

மூடனே! உன் ஆத்மா வாசுதேவனில் நிலைபெற்றது என்பதை உணர்ந்து, குறிப்பாக அகந்தையை முற்றிலும் விட்டு விடு. அப்பொழுது உன் உயிர்-நலனுக்காக வந்து எனக்கு சரணாகி வணங்கு।

वासुदेवात्मकम्Vāsudeva-identifying / ‘as Vāsudeva’
वासुदेवात्मकम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootवासुदेव + आत्मक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Accusative, Singular; विशेषण (of गर्वम्)
मूढO fool
मूढ:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootमूढ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (सम्बोधन), एकवचन — Masculine, Vocative, Singular
मुक्त्वाhaving given up
मुक्त्वा:
Purvakala (Prior action)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु; मोचने)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund) — having abandoned
गर्वम्pride
गर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Accusative, Singular
विशेषतःespecially
विशेषतः:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootविशेषतः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
आत्मनःof yourself
आत्मनः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Genitive, Singular
जीवितार्थायfor (your) survival
जीवितार्थाय:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootजीवित + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Dative, Singular; ‘for the sake of life’
ततःthen
ततः:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formदेश/क्रमवाचक-अव्यय (adverb: then/from that)
मेto me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउभयलिङ्ग, षष्ठी/चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन — Pronoun; Genitive/Dative, Singular (here: ‘to me’)
प्रणतिम्bow, submission
प्रणतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रणति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Feminine, Accusative, Singular
व्रजgo / resort (to)
व्रज:
Kriya (Command)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु; गत्यर्थे)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ), मध्यम-पुरुष, एकवचन — Imperative, 2nd person, Singular

A superior/admonishing figure within the narrative addressing an arrogant person (as quoted by Sage Parāśara in his narration to Maitreya)

Avatara: Krishna

Purpose: Kṛṣṇa confronts deluded pride and compels submission to restore dharma and protect beings from self-destructive arrogance.

Leela: Dharma-upadesa

Dharma Restored: Right relation of jīva to Bhagavān—humility, surrender, and acknowledgment of dependence

Concept: Abandon pride and recognize the self’s dependence on Vāsudeva; surrender (praṇati) is the means to well-being.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Practice daily humility—offer actions and identity to the Lord, and replace self-importance with service-oriented devotion.

Vishishtadvaita: Śeṣa-śeṣi-bhāva: the jīva exists for and by the Lord; surrender aligns the dependent self with its divine ground.

Vishnu Form: Vasudeva

Bhakti Type: Dasya

Vyuha Form: Vasudeva

Antaryamin: Yes

V
Vasudeva (Vishnu)

FAQs

This verse frames the individual self as dependent on Vāsudeva, urging a shift from ego to God-centered identity, a key devotional-metaphysical theme in the Purana.

By presenting an admonition that links arrogance with delusion and prescribes praṇati (humble surrender) as the practical remedy that preserves one’s well-being.

Vishnu (Vāsudeva) is implied as the sustaining reality of the jīva; acknowledging Him dissolves pride and restores proper dharmic alignment through surrender.