Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

स्वर्गगमनम्, अदितिस्तुतिः-मायातत्त्वम्, तथा पारिजात-प्रसङ्गे इन्द्रयुद्धम्

भर्तृबाहुमहागर्वाद् रुणद्ध्य् एनम् अथो शची तत् कथ्यताम् अलं क्षान्त्या सत्या हारयति द्रुमम्

bhartṛbāhumahāgarvād ruṇaddhy enam atho śacī tat kathyatām alaṃ kṣāntyā satyā hārayati drumam

அப்போது பர்த்ருபாஹுவின் பேர்க் களிப்பால் தூண்டப்பட்ட சசி அவனைத் தடுத்து நிறுத்தினாள். “தெளிவாகச் சொல்—பொறுமை போதும்; உண்மையையும் வளைத்திடலாம், மரத்தை வளைப்பது போல.”

भर्तृबाहुमहागर्वात्from pride in her husband's arm (i.e., strength)
भर्तृबाहुमहागर्वात्:
Hetu/Apadana (Cause/source/हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक) + बाहु (प्रातिपदिक) + महा (प्रातिपदिक) + गर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी विभक्ति; एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (हेतौ) — 'भर्तुः बाहोः महागर्वः' इत्यस्य कारणात्
रुणद्धिblocks/withholds
रुणद्धि:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootरुध् (धातु)
Formलट् (वर्तमान); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
एनम्him/this one
एनम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; एकवचन; सर्वनाम
अथोthen indeed
अथो:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय) + उ (निपात)
Formअव्यय; अथ-शब्दः (then) + उ/ओ (emphatic particle)
शचीŚacī
शची:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशची (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन
तत्that (matter)
तत्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; एकवचन; सर्वनाम — 'that (matter)'
कथ्यताम्let it be told
कथ्यताम्:
Kriya (Injunctive/passive command/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative); प्रथमपुरुष; एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (passive) — 'let it be told'
अलम्enough
अलम्:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअलम् (अव्यय)
Formअव्यय; पर्याप्त्यर्थक/निषेधार्थक (enough; stop)
क्षान्त्याwith patience/forbearance
क्षान्त्या:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Rootक्षान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया विभक्ति; एकवचन
सत्याSatyā (Satyabhāmā)
सत्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसत्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन
हारयतिhas (someone) carry off
हारयति:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootहृ (धातु) + णिच् (causative)
Formलट् (वर्तमान); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद; णिजन्त (causative) — 'causes to be taken away'
द्रुमम्the tree
द्रुमम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootद्रुम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; एकवचन

Sage Parāśara (narrating to Maitreya; verse reports Śacī’s intervention)

Ś
Śacī
B
Bhartṛbāhu

FAQs

The verse frames a moral turning-point: patience has limits, and truth—when properly asserted—can subdue pride, just as a tree can be bent.

Through the narrative action of Śacī restraining the proud figure and demanding direct speech, the text shows that unchecked arrogance invites restraint and truthful admonition.

Even within dynastic history, the Purana’s moral logic serves Vishnu’s order (dharma): pride is curtailed and truth upheld so that sovereignty aligns with the cosmic law sustained by the Supreme.