ध्रुवस्य निर्वेदः — मन्त्रोपदेशः (ॐ नमो वासुदेवाय) तथा विष्ण्वाराधनविधिः
उत्तमः स मम भ्राता यो गर्भेण धृतस् तया स राजासनम् आप्नोतु पित्रा दत्तं तथास्तु तत्
uttamaḥ sa mama bhrātā yo garbheṇa dhṛtas tayā sa rājāsanam āpnotu pitrā dattaṃ tathāstu tat
உத்தமன் என் சகோதரன்—அவள் கருவில் தாங்கியவன். தந்தை அளித்த அரசாசனத்தை அவன் பெறட்டும்; அப்படியே ஆகட்டும், அது நிலைபெறட்டும்.
A royal claimant/elder brother acknowledging Uttama’s legitimacy and affirming the father’s grant of kingship (narrated by Sage Parāśara to Maitreya).
The verse frames kingship as rightful when grounded in birth/lineage and a lawful grant by the father, emphasizing stability of rule as a facet of dharma.
Through concise declarations like this, Parāśara shows succession as an ordered transfer of authority—validated by lineage and formal bestowal—so the kingdom remains aligned with dharma.
Even when Vishnu is not named, Ansha 4 treats lawful sovereignty and dynastic order as operating within Vishnu’s larger cosmic order, where dharma-preserving rule reflects the Supreme’s governance of the world.