अंयि नाथ विशालाक्ष सर्वावयवसुन्दर । तिष्ठतिष्ठ क्व वा यासि मां न पश्यसि ते प्रियाम्
aṃyi nātha viśālākṣa sarvāvayavasundara | tiṣṭhatiṣṭha kva vā yāsi māṃ na paśyasi te priyām
“ஓ நாதா, விரிந்த கண்களையுடையவனே, அங்கமெல்லாம் அழகுடையவனே! நில், நில்—எங்கே செல்கிறாய்? உன் பிரியையான என்னை காணவில்லையா?”
A woman (nṛpāṃganā/queen in preceding verses; exact name not given in input)
Scene: She calls out urgently to the departing man: arms extended, one hand raised in a stopping gesture; her expression mixes longing and command; the brāhmaṇa figure is mid-step, slightly turned, creating a frozen moment of tension.
The verse illustrates how attachment speaks impulsively, contrasting with the Purāṇic ideal of restraint.
No holy site is mentioned in this verse.
None; it is direct speech within the narrative.