अधुना वर्तितुं लोके न शक्ताः स्मो वयं प्रभो । रुद्राध्यायानुभावेन निर्दग्धाश्चैव विद्रुताः
adhunā vartituṃ loke na śaktāḥ smo vayaṃ prabho | rudrādhyāyānubhāvena nirdagdhāścaiva vidrutāḥ
இப்போது, பிரபுவே, உலகில் இயங்கவும் நடமாடவும் எங்களால் இயலவில்லை. ருத்ராத்யாயத்தின் மகிமையால் நாங்கள் எரிந்து ஓடிவிட்டோம்.
Pātakanāyakāḥ (speaking to Yama)
Scene: Sin-agents appear scorched, fleeing as waves of luminous mantra-fire radiate from a reciter of Rudrādhyāya; the air itself seems charged with sacred syllables.
The Purāṇa proclaims Rudra-recitation as a force that sears sin and removes its influence from human life.
No specific tīrtha is mentioned; the glorification centers on Rudrādhyāya as a liberating sacred recitation.
Rudrādhyāya-pāṭha/japa is implied as the practice whose spiritual power expels pātakas.