तत्र विव्याध विशिखैः शार्दूलान्गवयान्मृगान् । रुरून्वराहान्महिषान्मृगेंद्रानपि भूरिशः
tatra vivyādha viśikhaiḥ śārdūlāngavayānmṛgān | rurūnvarāhānmahiṣānmṛgeṃdrānapi bhūriśaḥ
அங்கே அவன் அம்புகளால் மீண்டும் மீண்டும் பல விலங்குகளைத் துளைத்தான்—புலிகள், கயால், மான்கள், ருரு, காட்டுப்பன்றிகள், எருமைகள், விலங்குகளின் வலிமைமிகு தலைவர்களையும் கூட.
Narrator (not specified in the excerpt; likely the Purāṇic narrator within Brāhma Khaṇḍa)
Scene: The king looses arrows in rapid succession; animals—tiger, boar, deer, buffalo—depicted in motion amid forest; a sense of relentless repetition and mounting consequence.
The verse intensifies the theme of indulgence in hunting, preparing the ground for karmic reversal or a dharmic turning point.
No holy site is identified in this verse.
None; the verse is purely narrative.