राजोवाच । नतोस्म्यहं देवमनाथमव्ययं प्रधानमव्यक्तगुणं महांतम् । अकारणं कारणकारणं परं शिवं चिदानंदमयं प्रशांतम्
rājovāca | natosmyahaṃ devamanāthamavyayaṃ pradhānamavyaktaguṇaṃ mahāṃtam | akāraṇaṃ kāraṇakāraṇaṃ paraṃ śivaṃ cidānaṃdamayaṃ praśāṃtam
அரசன் கூறினான்—அநாதனாய் இருந்தும் அனைவருக்கும் நாதனாகிய, அழிவிலாத அந்த தேவனை நான் வணங்குகிறேன்; அவ்யக்த குணங்களையுடைய பேர்மையான பிரதானத்தை; காரணமில்லாதவனாய் இருந்தும் காரணங்களின் காரணமான பரம சிவனை—சித்-ஆனந்தமயனாகிய, பரம சாந்தனாகிய அவரை வணங்குகிறேன்।
Rājā (the King)
Listener: Śiva (addressed), with the divine assembly as witness
Scene: The king, hands folded, speaks a profound stotra; behind him Śiva appears as both personal deity and vast, tranquil cosmic principle—halo expanding into a luminous void, suggesting nirguṇa-cidānanda while retaining Śiva’s iconic form.
Śiva is praised as the supreme, self-sufficient reality—beyond manifestation—yet the source of all causation and peace.
No particular site is named; the verse is a metaphysical stuti emphasizing Śiva-tattva.
None; it is a devotional salutation (namaskāra) and theological praise.