जवेनागत्य तं देशं मागधैरभिपूरितम् । दह्यमानं क्रंदमानं हृतस्त्रीसुतगोधनम्
javenāgatya taṃ deśaṃ māgadhairabhipūritam | dahyamānaṃ kraṃdamānaṃ hṛtastrīsutagodhanam
அவன் விரைந்து அந்த நாட்டை அடைந்தான்; அது மாகதப் படையால் நிரம்பி, தீப்பற்றிக் கொழுந்தெழுந்து, அழுகுரலால் முழங்கிக் கொண்டிருந்தது; அங்கே பெண்கள், பிள்ளைகள், கோமாடு-செல்வம் மற்றும் பொருள் அனைத்தும் கவரப்பட்டிருந்தன।
Narrator (Purāṇic narrator; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Brāhma Khaṇḍa narrative style)
Scene: A prince arrives at speed to a countryside overwhelmed by Magadha troops: huts and granaries aflame, smoke columns, people crying, women and children being driven away, cattle herded, carts laden with wealth; the hero’s chariot dust-cloud at the horizon.
A ruler’s dharma is to respond swiftly to adharma—protecting the vulnerable and restoring order when society is harmed.
No specific tīrtha is named in this verse; it functions as a dharma-centered battlefield episode within the Brahmottarakhaṇḍa narrative.
None is stated here; the verse emphasizes social protection rather than a vrata, dāna, snāna, or japa.