यादृशं प्राक्तनं कर्म तादृशं विंदते वपुः । भुंक्ते तदनुरूपाणि सुखदुःखानि वै ह्यसौ
yādṛśaṃ prāktanaṃ karma tādṛśaṃ viṃdate vapuḥ | bhuṃkte tadanurūpāṇi sukhaduḥkhāni vai hyasau
முன்கர்மம் எப்படியோ அப்படியே உடல் கிடைக்கிறது; அதற்கேற்ப அவன் நிச்சயமாக இன்பமும் துன்பமும் அனுபவிக்கிறான்.
Unknown (context not provided; likely a Purāṇic narrator within Brahmottarakhaṇḍa)
Scene: A cosmic balance: a jīva moving through different bodies (human, animal, divine) on a wheel of karma; above, a serene dharma-scale weighing puṇya and pāpa; below, scenes of joy and sorrow.
One’s circumstances and experiences reflect past actions; therefore cultivate dharma now to shape a better destiny.
None; the verse is a general doctrine of karma and its fruits.
No explicit rite is mentioned; the implied guidance is ethical living, charity, and devotion to purify karma.