Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Umāyāḥ Kriyāyoga-Rahasya

The Esoteric Teaching on Umā’s Kriyāyoga

चन्दनागुरुकर्पूर मांसीमुस्तादियुग्जलैः । एकवर्णगवां क्षीरैः स्नापयेत्परमेश्वरीम्

candanāgurukarpūra māṃsīmustādiyugjalaiḥ | ekavarṇagavāṃ kṣīraiḥ snāpayetparameśvarīm

சந்தனம், அகறு, கற்பூரம், மாஂஸீ‑முஸ்தா முதலிய நறுமணப் பொருட்கள் கலந்த நீராலும், ஒரே நிறமுள்ள பசுக்களின் பாலாலும் பரமேஸ்வரீ தேவியை அபிஷேகம் செய்து ஸ்நானம் செய்விக்க வேண்டும்।

चन्दन-अगुरु-कर्पूरsandalwood, aloe-wood, and camphor
चन्दन-अगुरु-कर्पूर:
Karaṇa (करणम्/Instrument)
TypeNoun
Rootचन्दन (प्रातिपदिक) + अगुरु (प्रातिपदिक) + कर्पूर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; समाहार-द्वन्द्व (collective dvandva) used as first member of compound with जलैः
मांसी-मुस्ता-आदि-युक्त-जलैःwith water mixed with spikenard, musta, etc.
मांसी-मुस्ता-आदि-युक्त-जलैः:
Karaṇa (करणम्/Instrument)
TypeNoun
Rootमांसी (प्रातिपदिक) + मुस्ता (प्रातिपदिक) + आदि (अव्यय) + युक्त (कृदन्त, √युज्) + जल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd case), बहुवचन; 'युक्त' = past participle (कृदन्त) qualifying जल; तृतीया-बहुवचन indicates instrument
एक-वर्ण-गवाम्of cows of one color
एक-वर्ण-गवाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootएक (प्रातिपदिक) + वर्ण (प्रातिपदिक) + गो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (गो), षष्ठी (6th case), बहुवचन; 'एकवर्ण' = adjective compound qualifying 'गवाम्' (of cows of one color)
क्षीरैःwith milk
क्षीरैः:
Karaṇa (करणम्/Instrument)
TypeNoun
Rootक्षीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd case), बहुवचन
स्नापयेत्should bathe (cause to be bathed)
स्नापयेत्:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Root√स्ना (धातु) [णिच् causative: स्नापय-]
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; causative meaning 'should cause to bathe'
परमेश्वरीम्the Supreme Goddess
परमेश्वरीम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपरमेश्वरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन

Suta Goswami (narrating the prescribed ritual procedures as taught in the Uma Samhita)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga narrative; it is a dravya-vidhi verse prescribing fragrant waters and uniform-color cow’s milk for bathing Parameśvarī, emphasizing purity (śuddhi) and auspiciousness (maṅgala).

Significance: Models ideal abhiṣeka materials used in temples; encourages ‘sāttvika’ offerings and careful ritual purity.

Shakti Form: Gaurī

Role: nurturing

P
Parvati

FAQs

The verse teaches that devotion becomes inwardly refined through outward purity—offering fragrant, sattvic substances in ritual bathing cultivates reverence and a focused mind, honoring Parameśvarī as the gracious power (Śakti) inseparable from Shiva.

It reflects Saguna upāsanā (worship with form and attributes): just as the Shiva-linga is bathed with sanctifying substances, Umā-Parameśvarī is bathed with fragrant waters and milk, affirming the Shaiva view of Shiva-Śakti unity in ritual and contemplation.

It suggests abhiṣeka (ritual bathing) using perfumed water and milk; during the offering, the practitioner may maintain japa of the Pañcākṣarī mantra ("Om Namaḥ Śivāya") or a Devi/Shiva-Śakti mantra to steady devotion and concentration.