Shloka 3

इह लोके परे वापि सत्यं सत्यं न संशयः । तस्माद्वापीश्च कूपांश्च तडागान्कारयेन्नरः

iha loke pare vāpi satyaṃ satyaṃ na saṃśayaḥ | tasmādvāpīśca kūpāṃśca taḍāgānkārayennaraḥ

இவ்வுலகிலோ மறுவுலகிலோ—இது உண்மை, உண்மையே; ஐயமில்லை. ஆகவே மனிதன் படிக்கிணறு (வாபி), கிணறு, குளம் ஆகியவற்றை அமைக்கச் செய்ய வேண்டும்.

ihahere
iha:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
lokein the world
loke:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन
parein the next (world)
pare:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; loke इति विशेषण (in the other world)
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (disjunctive particle)
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-भावक अव्यय (also/even)
satyamtruth
satyam:
Pratijñā (प्रतिज्ञा/predicate)
TypeNoun
Rootsatya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; वाक्ये विधेय (predicate nominal)
satyamtruth indeed
satyam:
Pratijñā (प्रतिज्ञा/predicate)
TypeNoun
Rootsatya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; पुनरुक्ति-बल (emphatic repetition)
nano/not
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
saṃśayaḥdoubt
saṃśayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṃśaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Roottasmāt (अव्यय/तद्-प्रातिपदिकात्)
Formतस्मात्-शब्दः (ablatival adverb), हेत्वर्थ (therefore)
vāpīḥtanks/ponds (stepwells)
vāpīḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvāpī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
kūpānwells
kūpān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkūpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
taḍāgānponds/lakes
taḍāgān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottaḍāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
kārayetshould cause to be made
kārayet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु) [णिच् causative: kāray-]
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; णिच्-प्रयोग (causative: cause to be made)
naraḥa man/person
naraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: General purāṇic dharma-śāstra style assertion: the merit of water-works benefits both iha and para (this world and the next).

Significance: Frames water-construction as a universally valid puṇya that supports pilgrims, ascetics, and society—thus indirectly supporting tīrtha-yātrā and temple culture.

Role: nurturing

S
Shiva

FAQs

The verse affirms that the fruit of dharmic public welfare is certain in both this life and the next; providing water is a high form of punya because it sustains living beings, aligning the devotee with Shiva as Pati—the compassionate Lord of all.

In Shaiva understanding, worship is not only ritual at the Linga but also seva to Shiva’s creation; building water sources becomes an outward expression of devotion to Saguna Shiva, honoring Him as the indwelling presence in all beings.

A practical dharmic observance is suggested: perform dana through constructing or maintaining wells/ponds, ideally dedicating the act to Shiva with simple japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) and a sankalpa for loka-hita (welfare of all).