Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

यममार्गे सुखदायकधर्माः

Dharmas that Grant Ease on the Path to Yama

भवनानि प्रकाशंते दिवि तेषां महात्मनाम् । नानासंस्थानरूपाणि नाना कामान्वितानि च

bhavanāni prakāśaṃte divi teṣāṃ mahātmanām | nānāsaṃsthānarūpāṇi nānā kāmānvitāni ca

வானுலகில் அந்த மகாத்மாக்களின் தெய்வீக மாளிகைகள் ஒளிர்ந்து விளங்குகின்றன. அவை பலவகை அமைப்பு-வடிவங்களுடன், பல்வேறு விரும்பிய இன்பங்களால் நிறைந்தவை.

भवनानिdwellings, houses
भवनानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया विभक्ति (Nom./Acc.), बहुवचन (plural)
प्रकाशन्तेshine, appear radiant
प्रकाशन्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + काश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural), आत्मनेपद (Ātmanepada)
दिविin heaven, in the sky
दिवि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिव् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), सप्तमी विभक्ति (Locative), एकवचन (singular)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति (Genitive), बहुवचन (plural)
महात्मनाम्of the great-souled ones
महात्मनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी विभक्ति (Genitive), बहुवचन (plural)
नाना-संस्थान-रूपाणिhaving various shapes and structures
नाना-संस्थान-रूपाणि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनाना (अव्यय) + संस्थान (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया विभक्ति (Nom./Acc.), बहुवचन (plural); विशेषण (adjective) to 'भवनानि'
नानाvarious, many kinds of
नाना:
Visheshana (विशेषण/Adverbial qualifier)
TypeIndeclinable
Rootनाना (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), प्रकारवाचक (adverb of variety)
काम-अन्वितानिendowed with desires/pleasures
काम-अन्वितानि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकाम (प्रातिपदिक) + अन्वित (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया विभक्ति (Nom./Acc.), बहुवचन (plural); विशेषण (adjective) to 'भवनानि'
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

FAQs

It highlights the karmic fruition of dharma and merit: luminous heavenly abodes arise for the great-souled, yet these are still within the realm of enjoyments—distinct from Shiva-granted liberation (moksha) that transcends all worlds.

It implicitly contrasts worldly and heavenly attainments with the higher fruit of Saguna Shiva worship through the Linga—devotion oriented to Shiva leads beyond temporary celestial rewards toward lasting union with Pati (Shiva), not merely refined pleasures.

Use the verse as a reflection during japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya): renounce fixation on “many desires” and dedicate merit to Shiva; accompany with Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrāksha as reminders to seek moksha over svarga.