Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 64

राहोः शिरच्छेदन-कारणकथनम् / The Account of Rāhu’s Beheading

Cause and Background

देवान्विद्रावितान्दृष्ट्वा दैत्यस्सागरनंदनः । शंखभेरी जयरवैः प्रविवेशामरावतीम्

devānvidrāvitāndṛṣṭvā daityassāgaranaṃdanaḥ | śaṃkhabherī jayaravaiḥ praviveśāmarāvatīm

தேவர்கள் ஓடிப்போனதை கண்ட சாகரநந்தனன் எனும் அசுரன், சங்கம்-பேரி ஜயமுழக்கங்களுடன் அமராவதியில் நுழைந்தான்.

देवान्the gods
देवान्:
Karma (कर्म/Object of दृष्ट्वा)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
विद्रावितान्put to flight
विद्रावितान्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of देवान्)
TypeAdjective
Rootवि (उपसर्ग) + द्रु (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural); विशेषणं ‘देवान्’
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya (क्रिया; पूर्वकालिक-क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-क्रियाविशेषण (Gerund/Absolutive), ‘having seen’
दैत्यःthe demon
दैत्यः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
सागर-नन्दनःson of the ocean (Sāgara-nandana)
सागर-नन्दनः:
Visheshana (विशेषण/Apposition to दैत्यः)
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक) + नन्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष ‘son of the ocean’
शङ्ख-भेरीconch and kettle-drum
शङ्ख-भेरी:
Karma (कर्म/Object; understood ‘(वादयन्)’)
TypeNoun
Rootशङ्ख (प्रातिपदिक) + भेरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-एकवचन (Nom./Acc. sg; form identical); इतरेतर-द्वन्द्व (conch and kettle-drum)
जय-रवैःwith cries of victory
जय-रवैः:
Karana (करण/Instrument; with victory-cries)
TypeNoun
Rootजय (प्रातिपदिक) + रव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
प्रविवेशentered
प्रविवेश:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootप्र + विश् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
अमरावतीम्Amarāvatī (city of the gods)
अमरावतीम्:
Karma (कर्म/Object of प्रविवेश)
TypeNoun
Rootअमरावती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)

Suta Goswami (narrating the battle episode to the sages)

Tattva Level: pashu

D
Devas
D
Daitya (Sagara-nandana)
A
Amaravati

FAQs

The verse highlights the instability of worldly power: even devas can be routed when dharma is eclipsed. In Shaiva understanding, true security is not in celestial status but in taking refuge in Pati (Lord Shiva), whose grace alone restores order and leads beyond fear.

Such battle scenes set the narrative ground for the devas’ turning toward Saguna Shiva—approaching him through worship (often centered on the Linga) to regain protection and reestablish dharma. The contrast is implicit: asuric ‘jaya’ is loud and external, while Shiva’s shelter is inward and liberating.

A practical takeaway is śaraṇāgati (taking refuge) through japa of the Pañcākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—and steady daily Shiva-pūjā (with bhasma/tripuṇḍra and rudrākṣa where appropriate), cultivating humility rather than victory-pride.