Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

मङ्गलपत्रिकाग्रहणम् — Reception of the Auspicious Marriage Invitation

उवाच सुनिवर्गांस्तान्कार्य्यं सम्यक् कृतं शुभम् । आगन्तव्यं विवाहे मे विवाहस्स्वीकृतो मया

uvāca sunivargāṃstānkāryyaṃ samyak kṛtaṃ śubham | āgantavyaṃ vivāhe me vivāhassvīkṛto mayā

அவள் அந்த நற்குணமுள்ளவர்களிடம் கூறினாள்—“சுப காரியம் முறையாக நிறைவேறியது. நீங்கள் என் திருமணத்திற்கு அவசியம் வர வேண்டும்; இந்த மணத்தை நான் ஏற்றுக்கொண்டேன்.”

uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada
sunivargānthe good groups/retinues (attendants)
sunivargān:
Karma (कर्म; addressee as object of speech)
TypeNoun
Rootsu + nivarga (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन); समास: su (सु ‘good’) + nivarga (निवर्ग ‘group/retinue’)
tānthose (men)
tān:
Karma (कर्म; addressee)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
kāryamthe task/duty
kāryam:
Karma (कर्म; thing done)
TypeNoun
Rootkārya (प्रातिपदिक; from √kṛ, यत्)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा) / Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); here as predicate nominative ‘the task’
samyakproperly
samyak:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsamyak (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण अव्यय)
kṛtamdone
kṛtam:
Kriyā (क्रिया; predicate)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु) → kṛta (कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); predicative with kāryam
śubhamauspicious, good
śubham:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); qualifying kāryam
āgantavyam(you) must come / it is to be attended
āgantavyam:
Vidhi (विधि; obligation)
TypeVerb
Rootā + √gam (धातु) → āgantavya (कृदन्त)
FormGerundive/Future passive participle (तव्यत्), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); impersonal obligation ‘it is to be come/you must come’
vivāheat the wedding
vivāhe:
Adhikaraṇa (अधिकरण; locus)
TypeNoun
Rootvivāha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध; possession)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
vivāhaḥthe marriage/wedding
vivāhaḥ:
Karta (कर्ता; subject)
TypeNoun
Rootvivāha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
svīkṛtaḥaccepted
svīkṛtaḥ:
Kriyā (क्रिया; predicate)
TypeVerb
Rootsvī + √kṛ (धातु) → svīkṛta (कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); agrees with vivāhaḥ
mayāby me
mayā:
Karta (कर्ता; agent in passive)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInstrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)

Pārvatī

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Parvati

Role: nurturing

P
Parvati

FAQs

The verse highlights Śakti’s conscious acceptance of the sacred union; in a Śaiva Siddhānta lens, it points to auspicious dharma performed rightly and the soul’s movement toward Pati (Śiva) through willing alignment and devotion.

Though it speaks of marriage, the narrative supports Saguna Śiva-bhakti: devotees honor Śiva’s divine līlā and rites, which culminate in the recognition of Śiva as Pati and the devotee’s reverent participation in sacred observances.

The takeaway is to approach auspicious rites with purity and commitment—supporting practices like japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and attending Śiva-related festivals/vratas (including Mahāśivarātri) with sincere sankalpa.