Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

तारकपीडितदेवशरणागतिḥ — The Devas Seek Refuge from Tāraka

यत्रास्माकं जयाशा हि हरिचक्रे सुदर्शने । उत्कुंठितमभूत्तस्य कंठे पुष्पमिवार्पितम्

yatrāsmākaṃ jayāśā hi haricakre sudarśane | utkuṃṭhitamabhūttasya kaṃṭhe puṣpamivārpitam

எங்கள் வெற்றிநம்பிக்கை ஹரியின் சுதர்சனச் சக்கரத்தில் தங்கியபோது, அதுவும் கலங்கியது—கழுத்தில் வைக்கப்பட்ட மலரைப் போல—நிலைத்திருக்க இயலவில்லை.

यत्रwhere
यत्र:
अधिकरण-सूचक (Locative indicator/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (relative adverb: where)
अस्माकम्of us/our
अस्माकम्:
सम्बन्ध (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, बहुवचन (Genitive plural)
जयाशाhope of victory
जयाशा:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजय (प्रातिपदिक) + आशा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (जयस्य आशा = hope of victory)
हिindeed/for
हि:
सम्बन्ध-बोधक (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
हरिचक्रेin/with Hari’s discus
हरिचक्रे:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक) + चक्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (हरेः चक्रम्)
सुदर्शने(named) Sudarśana
सुदर्शने:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसुदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी, एकवचन; विशेष्य (हरिचक्रे इति)
उत्कुण्ठितम्was agitated/uneasy
उत्कुण्ठितम्:
भाव (State/भाव)
TypeAdjective
Rootउत्कुण्ठित (कृदन्त; √कुण्ठ्/कुण्ठय् धातु)
Formभूतकृदन्त (PPP), नपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय-विशेषण
अभूत्became/was
अभूत्:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तस्यof him/its
तस्य:
सम्बन्ध (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गे, षष्ठी, एकवचन
कण्ठेon the neck/throat
कण्ठे:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकण्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी, एकवचन
पुष्पम्a flower
पुष्पम्:
उपमान/उपमेय (Simile term/उपमा)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
इवlike
इव:
उपमा-सूचक (Simile marker/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय (particle of comparison)
आर्पितम्placed/offered
आर्पितम्:
भाव (State/भाव)
TypeAdjective
Rootआर्पित (कृदन्त; √अर्प् धातु)
Formभूतकृदन्त (PPP), नपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (पुष्पम् इव)

Suta Goswami (narrating the Purana account to the sages, reporting the episode’s description)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: No Jyotirliṅga setting; the verse highlights the failure/instability of even Viṣṇu’s Sudarśana as a relied-upon instrument, underscoring that the cosmic resolution requires Śiva’s dispensation in the Tāraka cycle.

Significance: Theological takeaway: secondary divine powers and weapons are contingent; ultimate efficacy rests with Śiva’s will and grace—encouraging exclusive refuge (ananya-śaraṇatā) in Pati.

V
Vishnu (Hari)
S
Sudarshana Chakra

FAQs

It conveys that victory rooted in external power (even divine weaponry) becomes unstable when it is not aligned with Shiva, the supreme Pati; true steadiness arises from surrender and right orientation to the Lord.

The imagery underscores that all manifested powers are subordinate to Shiva; worship of Saguna Shiva in the Linga trains the devotee to seek refuge in Shiva’s grace rather than in instruments, status, or force.

Adopt Shiva-sharaṇāgati (taking refuge in Shiva) through japa of the Panchakshara “Om Namaḥ Śivāya,” accompanied by Tripuṇḍra (bhasma) as a reminder to relinquish pride and rely on Shiva’s anugraha (grace).