Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Sūtasya Punargamanaṃ Kāśyāṃ—Bhasma-Rudrākṣa-Tripuṇḍra-Vidhiśca

Sūta’s Return to Kāśī and the Observances of Bhasma, Rudrākṣa, and Tripuṇḍra

कदानुभूयान्मुनिवर्यदर्शनम्भावाब्धिदुःखौघहरम्परं हि तत् । महेश्वराराधनपुण्यतोऽधुना मुनीश्वरस्सत्वरमाविरस्तु नः

kadānubhūyānmunivaryadarśanambhāvābdhiduḥkhaughaharamparaṃ hi tat | maheśvarārādhanapuṇyato'dhunā munīśvarassatvaramāvirastu naḥ

அந்த சிறந்த முனிவரின் தரிசனம் எப்போது நமக்கு கிடைக்கும்—அதன் தரிசனமே பரமம்; ஏனெனில் அது சம்சாரப் பவசாகரத்தின் துயரப் பெருக்கை அகற்றுகிறது. மகேஸ்வர ஆராதனையின் புண்ணியத்தால் அந்த முனிவர் இப்போது விரைவில் நமக்கு முன் வெளிப்படுவாராக।

कदाwhen
कदा:
Kala (काल/Time)
TypeIndeclinable
Rootकदा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक-कालवाचक (interrogative adverb: when)
अनुभूयात्may (we) experience/obtain
अनुभूयात्:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootअनु + भू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
मुनिवर्यदर्शनम्the sight of the best sage
मुनिवर्यदर्शनम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमुनि + वर्य + दर्शन (प्रातिपदिक)
Formसमास: कर्मधारय/तत्पुरुष (मुनिवर्यस्य दर्शनम्), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
भावाब्धिदुःखौघहरम्remover of the flood of sorrows in the ocean of worldly existence
भावाब्धिदुःखौघहरम्:
Karma (कर्म/Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootभाव + अब्धि + दुःख + ओघ + हर (प्रातिपदिक)
Formसमास: षष्ठी-तत्पुरुष (भावाब्धेः दुःखौघस्य हरः), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifier of दर्शनम्)
परम्supreme
परम्:
Karma (कर्म/Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक/निश्चयार्थक (particle: indeed/for)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; निर्देश (that)
महेश्वराराधनपुण्यतःthrough the merit of worship of Maheśvara
महेश्वराराधनपुण्यतः:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootमहेश्वर + आराधन + पुण्य (प्रातिपदिक)
Formसमास: षष्ठी-तत्पुरुष (महेश्वरस्य आराधनस्य पुण्यम्), पुँ/नपुंसकलिङ्ग-सम्भव; तसिल्-प्रत्ययान्त (Ablatival adverbial: -तः), 'from/through the merit'
अधुनाnow
अधुना:
Kala (काल/Time)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (now)
मुनीश्वरःthe lord of sages
मुनीश्वरः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमुनि + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formसमास: षष्ठी-तत्पुरुष (munīnām īśvaraḥ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सत्वरम्quickly
सत्वरम्:
Prakara (प्रकार/Manner)
TypeIndeclinable
Rootसत्वरम् (अव्यय/नपुंसक-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: quickly)
आविःmanifestly
आविः:
Prakara (प्रकार/Manner)
TypeIndeclinable
Rootआविः (अव्यय)
Formअव्यय; प्रादुर्भावार्थक (particle: manifest/visible)
अस्तुmay (he) be / may (he) appear
अस्तु:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/benedictive usage), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
नःfor us/our
नः:
Sampradana (सम्प्रदान/Beneficiary)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन; सर्वनाम (enclitic)

Sages (ṛṣis) addressing Suta Goswami at Naimisharanya (inferred dialogue-frame common to the Shiva Purana narrations)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: No single Jyotirliṅga is named; the verse expresses the Purāṇic ideal that darśana of a realized sage (munivarya) is itself a tīrtha, made possible by merit from Maheśvara-ārādhana.

Significance: Frames Śiva-ārādhana as generating puṇya that yields sat-saṅga/darśana, which in turn removes saṃsāra-duḥkha—an inner pilgrimage from bhāva-abdhi to śānti.

Type: stotra

Role: nurturing

Offering: pushpa

S
Shiva
M
Maheshvara

FAQs

It teaches that the darśana of a realized sage—made possible by Shiva’s grace—can dissolve the heavy suffering of saṁsāra, because such saints embody and transmit devotion and right knowledge rooted in Maheshvara.

The verse explicitly links the fruit of “Maheśvara-ārādhana” (worship of Shiva in a personal, Saguna manner—often through the Linga) with receiving elevating company and guidance, culminating in liberation-oriented insight.

A practical takeaway is steady Maheshvara-ārādhana—Linga-pūjā with mantra-japa (especially the Panchakshara, “Om Namaḥ Śivāya”)—seeking satsanga and the darśana of Shiva’s devotees as a direct aid to crossing the ocean of becoming.