Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 6

Aindra stotra: Indra praised as victorious protector who empowers and safeguards the yajamāna through allied deities

Rishi: Unspecified (not provided in input)
Devata: Indra
Chandas: Unspecified (not provided in input)

अरं त इन्द्र श्रवसे गमेम शूर त्वावतः अरं शक्र परेमणि

araṃ ta indra śravase gamema śūra tvāvataḥ araṃ śakra paremaṇi

araṃ1 ta2 indra3 śravase1 gamema2 śūra3 tvāvataḥ1 araṃ2 śakra3 paremaṇi1

ஓ இந்திரா! முறையாக நாம் புகழை அடைவோமாக; ஓ வீரா! உன் துணையுடன்; ஓ சக்ரா! முன்னேறும் பாதையில் முறையாக (நாம்) செழிப்படைவோமாக.

aram | te | indra | śravase | gamema | śūra | tvā-vataḥ | aram | śakra | paremaṇi

अरम्fitly, sufficiently, properly
अरम्:
TypeIndeclinable
Rootअरम् (avyaya-prātipadika)
तेfor you / to you (O Indra)
ते:
Sampradāna
TypePronoun
Rootयुष्मद् (sarvanāma)
इन्द्रO Indra
इन्द्र:
Sambodhana (address)
TypeNoun (proper)
Rootइन्द्र (prātipadika)
श्रवसेfor fame, for glory
श्रवसे:
Sampradāna / Prayojana (purpose)
TypeNoun
Rootश्रवस् (prātipadika)
गमेमmay we go / may we attain
गमेम:
Kartā (implicit ‘we’)
TypeVerb
Rootगम्
शूरO hero
शूर:
Sambodhana (address)
TypeNoun/Adjective (voc.)
Rootशूर (prātipadika)
त्वावतःof/with you; having you (as helper)
त्वावतः:
Sambandha (genitival relation) / Hetu (by your aid)
TypeAdjective
Rootत्वावत् (prātipadika; ‘possessing you/your help’)
अरम्fitly, sufficiently
अरम्:
TypeIndeclinable
Rootअरम् (avyaya-prātipadika)
शक्रO mighty one (Śakra)
शक्र:
Sambodhana (address)
TypeNoun/Adjective (voc.)
Rootशक्र (prātipadika)
परेमणिin the farthest place; in the beyond
परेमणि:
Adhikaraṇa
TypeNoun (locative expression)
Rootपरेमणि (prātipadika; Vedic locative-form meaning ‘in/at the farther end, in the beyond’)

Aindra (generic Sāman-setting; specific tune not supplied in input)

{ "prastava": "(Stobha prelude; not supplied)", "udgitha": "araṃ ta indra śravase gamema śūra tvāvataḥ araṃ śakra paremaṇi (expanded)", "pratihara": "(Response reinforcing ‘aram’)", "upadrava": "(After-song emphasizing tvāvataḥ and paremaṇi)", "nidhana": "(Final cadence on paremaṇi)", "structure_notes": "Treat aram as structural refrain; keep tvāvataḥ slightly broadened to express reliance; close with a stable, grounded nidhana.", "singer_assignments": "Standard three-priest distribution; nidhana in unison." }

{ "gloss_summary": "Sāyaṇa links śravas to sacrificial success and its public recognition; tvāvataḥ marks dependence on Indra’s grace; paremaṇi is read as the onward course/completion of the rite.", "ritual_interpretation": "A completion-prayer: may the sacrifice proceed properly and yield celebrated success under Indra’s support.", "theological_insight": "True attainment is ‘aram’—consonant with ṛta; divine aid does not replace effort but makes it efficacious and rightly directed.", "etymology_highlights": "aram = ‘sufficient/fit’; tvāvataḥ = ‘possessed of you’ (instrumental support); paremaṇi from √i/√mā? traditional gloss as ‘progress/advance’ (contextual)." }