
Sukta 8.64
Indra
இந்த ஸூக்தம் இந்திரனுக்கான வலிமையான சோம-அழைப்பாகும். புகழ்ப்பாடல்கள் அவரை உற்சாகப்படுத்தி, அவர் ராதஸ் (செழிப்பு) அளிக்கவும், பிரஹ்ம-த்விஷ்—புனித வாக்கை வெறுக்கும் சக்திகளை—சிதைக்கவும் வேண்டுகிறது. இந்திரன் வணங்காத, இளமையான, பேராற்றல் கொண்ட காளையாக வர்ணிக்கப்படுகிறார்; உண்மையான பிரஹ்மன் (ஊக்கமூட்டிய உச்சரிப்பு) இன்றி அவரை அணுகுவது கடினம். இறுதியில் அவசர அழைப்பு எழுகிறது—“விரைவாக வந்து பிரகாசமான சோமத்தை அருந்து”—வீரமும் தீப்பொறிபோல் எரியும் வலிமையும் பெறுவதற்காக.
Mantra 1
उत्त्वा मन्दन्तु स्तोमाः कृणुष्व राधो अद्रिवः । अव ब्रह्मद्विषो जहि ॥
ஸ்தோத்திரங்கள் உம்மை உயர்த்தி மகிழ்விக்கட்டும்; அத்ரிவஃ (வஜ்ரதாரி) யே! எங்களுக்காக ராதஸ்—நிறைவு/செல்வம்—அருளிசெய். பிரஹ்ம-த்விஷ் (வேதவாக்கை வெறுப்போர்) அவர்களைத் தாழ்த்தி அழித்தருளு.
Mantra 2
पदा पणीँरराधसो नि बाधस्व महाँ असि । नहि त्वा कश्चन प्रति ॥
உன் பாதப் பிரஹாரத்தால் பணி(பணிகள்)—செழிப்பை மறுப்பவர்கள்—அவர்களைத் தாழ்த்தி அடக்கு; ஏனெனில் நீ மஹான். உனக்கு எதிராக எவரும் நில்ல முடியாது.
Mantra 3
त्वमीशिषे सुतानामिन्द्र त्वमसुतानाम् । त्वं राजा जनानाम् ॥
இந்திரா, நீ சுத—சோமத்தைப் பிழிந்தவர்களையும்—ஆள்கிறாய்; அசுத—பிழியாதவர்களையும்—ஆள்கிறாய்; நீ மக்களுக்குரிய அரசன்.
Mantra 4
एहि प्रेहि क्षयो दिव्याघोषञ्चर्षणीनाम् । ओभे पृणासि रोदसी ॥
வா, முன்னே வா; இந்திரா, தெய்வீக ஒளிமிகு விண்ணில் நிலைபெற்று வாழ்பவனே, மனிதக் குலங்களுக்காக ஒலிப்பவனே. நீ இரு ரோதஸீ—வானும் பூமியும்—நிறைவுறச் செய்கிறாய்.
Mantra 5
त्यं चित्पर्वतं गिरिं शतवन्तं सहस्रिणम् । वि स्तोतृभ्यो रुरोजिथ ॥
நூறுகளும் ஆயிரங்களும் நிறைந்த அந்தப் பர்வதச் சிகரத்தையும்—அந்த உயர்ந்த கிரியையும்—ஸ்தோத்திரம் பாடும் ரிஷிகளுக்காக நீ விரித்து உடைத்து திறந்தாய்; உள்ளே மறைந்திருந்த நிறைவு வெளிப்படும்படியாக.
Mantra 6
वयमु त्वा दिवा सुते वयं नक्तं हवामहे । अस्माकं काममा पृण ॥
நாங்கள் பகலில் சோமப் பிழிவின் (ஸுதே) வேளையில் உன்னை அழைக்கிறோம்; இரவிலும் உன்னையே வேண்டுகிறோம். எங்கள் காமம், ஆசையை நிறைவு செய்—எங்கள் விருப்பத்தை முழுமையாக்கு.
Mantra 7
क्व स्य वृषभो युवा तुविग्रीवो अनानतः । ब्रह्मा कस्तं सपर्यति ॥
எங்கே அவன்—வலிமையின் காளை—இளையவன், வலிமைமிக்க கழுத்துடையவன், வணங்காதவன்? எந்த ‘பிரஹ்மா’—வாக்கின் ஊக்கமுற்ற புரோகிதன்—அவனை உண்மையாகச் சேவித்து அணுக முடியும்?
Mantra 8
कस्य स्वित्सवनं वृषा जुजुष्वाँ अव गच्छति । इन्द्रं क उ स्विदा चके ॥
யாருடைய சோமப் பிழிவு (ஸவனம்) நோக்கி அந்த வृषபன்—ஹவியை ஏற்றுக்கொள்ளுபவன்—இறங்கி வந்து சேர்கிறான்? இந்திரனை உண்மையில் யார் அடைந்தார்—யார் அவனைத் தம்மருகே வரச் செய்தார்?
Mantra 9
कं ते दाना असक्षत वृत्रहन्कं सुवीर्या । उक्थे क उ स्विदन्तमः ॥
வ்ருத்ரஹன், உன் தானங்கள் உண்மையில் யாரை அடைந்தன? உன் சுவீர்யம் யாருக்குக் கிடைத்தது? உக்த-ஸ்துதியில் உனக்கு யார் மிக அருகில்—யார் மிக அந்தரங்கமானவர்?
Mantra 10
अयं ते मानुषे जने सोमः पूरुषु सूयते । तस्येहि प्र द्रवा पिब ॥
இந்த சோமம் உனக்காக மனிதக் குடிகளிடையே, பல இடங்களில், பிழியப்படுகிறது. அதனிடம் வா; முன்னே விரைந்து குடி—அர்ப்பணித்த ஆனந்தத்தில் நுழைந்து அதை எங்களுள் செயற்படச் செய்.
Mantra 11
अयं ते शर्यणावति सुषोमायामधि प्रियः । आर्जीकीये मदिन्तमः ॥
இது உமக்கான சோமம்—அன்பானது—சர்யணாவத் எனும் நன்சோமம் நிறைந்த இடத்தில் அர்ப்பணிக்கப்பட்டது; ஆர்ஜீகிய நாட்டில் இது மிகுந்த மத்தளிப்பை அளிப்பது. எங்களுள் உமது வெற்றிச் சக்தியை இது விழிப்பிக்கட்டும்.
Mantra 12
तमद्य राधसे महे चारुं मदाय घृष्वये । एहीमिन्द्र द्रवा पिब ॥
அந்தச் சோமம் இன்று—அழகியது—உமது மாபெரும் அருள்தானத்திற்காக, உமது மகிழ்மத்திற்காக, உமது எரியும் ஆற்றலுக்காக. வா, இந்திரா; விரைந்து வந்து பருகு—எங்களுள் ஒளிமிகு வலிமை எரியட்டும்.
It calls Indra to be gladdened by hymns and Soma, to grant abundance, and to defeat forces that oppose sacred truth and right inspiration.
Literally “haters of brahman (sacred word).” In ritual it can mean hostile opponents; inwardly it points to impulses that resist truth, prayer, and higher insight.
In Vedic ritual, Soma is the empowering offering that intensifies Indra’s heroic force; by inviting him to drink, the worshippers seek protection, victory, and generous gifts in return.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.