
Sukta 8.54
Indra
இந்த இந்திர ஸூக்தம், தேவனின் வீர்யம் (வீரப் பராக்கிரமம்) குறித்து புகழ்கிறது—ஊக்கமூட்டும் வாக்காலும் ஒளிமிகு உள்ளுணர்வாலும் அடையப்படும் ஒன்றாக, பழங்காலோர் இந்திரனை அடைந்ததுபோல். பின்னர் கவிஞன் அந்தப் புகழ்ச்சியை நடைமுறை வேண்டுதலாக மாற்றுகிறான்: பாடகர்களை நோக்கி இந்திரன் விழித்தெழுந்து, கூட்டு மகிழ்ச்சியில் அவர்களுடன் துணையாக இருந்து, அவர்களுக்காக உறுதியான, குறையாத செழிப்பை நிலைநாட்டுவானாக—குறிப்பாக பிரஸ்கண்வனுக்காக.
Mantra 1
एतत्त इन्द्र वीर्यं गीर्भिर्गृणन्ति कारवः । ते स्तोभन्त ऊर्जमावन्घृतश्चुतं पौरासो नक्षन्धीतिभिः ॥
ஹே இந்திரா, இதுவே உன் வீர்யம் (வீரவலிமை); இதை கவிஞர்கள் ஊக்கமூட்டும் கீர்த்தி-வாக்குகளால் பாடுகின்றனர். அவர்கள் ஸ்தோத்திரம் முழங்க, நெய் போல் சொரியும் ஒளிமிகு ஊட்டும் ஊர்ஜாவை அடைகிறார்கள்; பழமையானோர் தங்கள் தீப்தமான தீதி (உள்-அறிவு) யால் உன்னை அடைகிறார்கள்.
Mantra 2
नक्षन्त इन्द्रमवसे सुकृत्यया येषां सुतेषु मन्दसे । यथा संवर्ते अमदो यथा कृश एवास्मे इन्द्र मत्स्व ॥
நற்கிரியை (சுக்ருத்யா) வழியாக உதவிக்கென இந்திரனை அடைவோர்—அவர்களின் பிழிந்த சோமங்களில் நீ மகிழ்வுறுகிறாய். மகா-சம்வர்த்த (பெரும் மாறுதல்) நேரத்தில் நீ மத்தனானதுபோல், க்ருஷ-கால (வறுமை/பலவீனக் கால)த்தில் இருந்ததுபோல், அதுபோலவே எங்களிடமும், ஓ இந்திரா, மட்ச்வ—மகிழ்ந்து உன் வீரிய-வலிமையைப் பொழி.
Mantra 3
आ नो विश्वे सजोषसो देवासो गन्तनोप नः । वसवो रुद्रा अवसे न आ गमञ्छृण्वन्तु मरुतो हवम् ॥
எங்களிடம் வாருங்கள்—ஒருமனத்தோடு—ஓ விஶ்வேதேவர்கள்; எங்களருகே அணுகுங்கள். வசுக்கள், ருத்ரர்கள் எங்கள் அவஸ் (உதவி)க்காக இங்கு வருக; மருத்கள் எங்கள் ஹவம் (அழைப்பு) கேட்கட்டும்.
Mantra 4
पूषा विष्णुर्हवनं मे सरस्वत्यवन्तु सप्त सिन्धवः । आपो वातः पर्वतासो वनस्पतिः शृणोतु पृथिवी हवम् ॥
பூஷன், விஷ்ணு என் ஹவனம் (அழைப்பு/யாக அழைப்பு) காக்கட்டும்; சரஸ்வதி, சப்த-சிந்தவः (ஏழு நதிகள்) அதைத் துணைபுரியட்டும். ஆபः (நீர்கள்), வாதः (காற்று), பர்வதங்கள், வனஸ்பதி (வனத்தின் அதிபதி) கேட்கட்டும்; ப்ருதிவி இந்த ஹவத்தை கேட்கட்டும்.
Mantra 5
यदिन्द्र राधो अस्ति ते माघोनं मघवत्तम । तेन नो बोधि सधमाद्यो वृधे भगो दानाय वृत्रहन् ॥
ஓ இந்திரா, ஓ மகவத்தமா! உன்னுள் மாகோனன் (உதாரன்) அருள்-செல்வம் இருந்தால், அதனால் எங்களுக்காக விழித்தெழு; சதமாத்ய (கூட்டு ஆனந்த)த்தின் துணையாக இரு. ஓ வ்ருத்ரஹன், தானத்திற்காக எங்களுள் பக (பாக்கிய-தேவன்) போல வளர்ந்து அருள்வாயாக.
Mantra 6
आजिपते नृपते त्वमिद्धि नो वाज आ वक्षि सुक्रतो । वीती होत्राभिरुत देववीतिभिः ससवांसो वि शृण्विरे ॥
ஓ ஆஜிபதே, ஓ ந்ருபதே! ஓ ஸுக்ரது, நீயே நிச்சயமாக எங்களை வாஜ (செழிப்பு/நிறைவு) நோக்கி எடுத்துச் செல்ல வேண்டும். எங்கள் ஹோத்ரா (ஆஹுதிகள்) மூலமும், தேவவீதிகள் (தேவர் நடத்தும் யாகப் பாதைகள்) மூலமும், முன்னே தள்ளிச் செல்லும் நாங்கள் பரவலாகக் கேட்கப்படுகிறோம்.
Mantra 7
सन्ति ह्यर्य आशिष इन्द्र आयुर्जनानाम् । अस्मान्नक्षस्व मघवन्नुपावसे धुक्षस्व पिप्युषीमिषम् ॥
ஏனெனில் இந்திரனில் ஆர்ய (உன்னத) ஆசிகள் உள்ளன—மனிதர்களின் ஆயுள் மற்றும் உயர்த்தும் வலிமை. ஓ மகவன், எங்களை அருகிலுள்ள உதவிக்குத் தாங்கிச் செல்; மேலும் எங்களுள் பிப்யுஷீ (வளரும்) இஷம்—இன்பமளிக்கும் ஊட்டத்தின் செழிப்பு—பால்போல் பொழியச் செய்.
Mantra 8
वयं त इन्द्र स्तोमेभिर्विधेम त्वमस्माकं शतक्रतो । महि स्थूरं शशयं राधो अह्रयं प्रस्कण्वाय नि तोशय ॥
ஓ இந்திரா, எங்கள் ஸ்தோத்திரங்களால் உம்மை நாம் வழிபடுவோம்; ஓ சதக்ரது, நீ எங்களுடையவன். பிரஸ்கண்வனுக்காகப் பெரும், உறுதியான, குறையாத செல்வத்தை இங்கு நிலைநிறுத்து—அது அவனுள் பாதுகாப்பான உரிமைபோல் உறுதியாகத் தங்கச் செய்.
It praises Indra’s heroic power (vīrya) and says he is reached through inspired speech and luminous insight. It then asks Indra to turn toward the worshippers and grant stable, lasting prosperity.
Bhaga is the Vedic principle of ‘apportioning’ and good fortune. The hymn asks Indra to act in that Bhaga-like role—distributing gifts and wealth to the sacrificers.
Praskaṇva is the seer named in the final verse, associated with the Kāṇva lineage. The hymn ends by requesting Indra to establish a great, undiminishing abundance specifically for him.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.