
Sukta 8.52
Indra
காண்வ மரபைச் சேர்ந்த இந்த இந்திர ஸூக்தம், இப்போதைய சோமப் பிழிவிற்கு (சோமநிஷ்பேஷணம்) தேவனை அழைக்கிறது; மனு, விவஸ்வத், திரிதன் ஆகியோரின் பழைய யாகங்களில் அவர் மகிழ்ந்து சோமத்தை அருந்தி, ஸ்துதியை ஏற்றுக் கொண்டதை நினைவூட்டுகிறது. இதில் இந்திரன் செல்வமும் போஷணமும்/வளர்ச்சியும் (ராயஃ, போஷ) அளிப்பவன் எனப் போற்றப்படுகிறான்; முடிவில், சோமத்தின் ஒளிமிகு சக்திகள் அவனை உற்சாகப்படுத்தும் போது, இந்திரன் பேரளவான நிறைவுகளை இயக்கத்தில் நிறுத்தி, பூமியும் சூரியனும் இசைவுறச் செய்வதாக ஒரு தரிசனம் உச்சமடைகிறது.
Mantra 1
यथा मनौ विवस्वति सोमं शक्रापिबः सुतम् । यथा त्रिते छन्द इन्द्र जुजोषस्यायौ मादयसे सचा ॥
மனுவிடத்தில் விவஸ்வானுடன், ஓ ஶக்ர (இந்திரா), நீ பிழிந்த சோமத்தை அருந்தினாய்; திரிதனிடத்தில், ஓ இந்திரா, நீ ஸ்தோத்திரத்தின் சந்தஸை ஏற்றுக்கொண்டாய்—அவ்வாறே இப்போதும் எங்களிடம் வந்து எங்களுடன் மகிழ்ந்து மயங்குவாயாக।
Mantra 2
पृषध्रे मेध्ये मातरिश्वनीन्द्र सुवाने अमन्दथाः । यथा सोमं दशशिप्रे दशोण्ये स्यूमरश्मावृजूनसि ॥
ப்ருஷத்ரத்தில், மேத்யத்தில், மாதரிஶ்வனில், ஓ இந்திரா, சோமம் பாய்ந்தபோது நீ மகிழ்ந்தாய். எவ்வாறு, ஓ தஶஶிப்ர (பத்து-உதடு உடையவன்), தஶோண்ய (பத்து-புயம் உடையவன்), யோகத்தின் ரஷ்மி-கயிற்றால் நீ இயக்கத்தை நேராக்குகிறாயோ—அவ்வாறே சோமத்தால் எங்கள் வழியையும் நேராக்குவாயாக।
Mantra 3
य उक्था केवला दधे यः सोमं धृषितापिबत् । यस्मै विष्णुस्त्रीणि पदा विचक्रम उप मित्रस्य धर्मभिः ॥
யார் தூய உக்தங்களை (புனித ஸ்தோத்திரவாக்குகளை) நிறுவினாரோ, யார் துணிவான வலிமையால் சோமத்தை அருந்தினாரோ—அவருக்காகவே விஷ்ணு, மித்ரனின் தர்மங்களின்படி, மூன்று அடிகளை (த்ரீணி பதா) விரித்து வைத்தான்।
Mantra 4
यस्य त्वमिन्द्र स्तोमेषु चाकनो वाजे वाजिञ्छतक्रतो । तं त्वा वयं सुदुघामिव गोदुहो जुहूमसि श्रवस्यवः ॥
ஏ இந்திரா, சதக்ரதோ! எங்கள் ஸ்தோமங்களில் மற்றும் வாஜ (வல-செழிப்பு) இல் மகிழ்பவனே—உன்னை நாம் அழைக்கிறோம்; செழுந்தரு பசுவிலிருந்து திறமையான கோதோஹன் பாலை கறப்பதுபோல், உன்னை நாம் ஜுஹூமஸி; இதனால் ஸ்ரவஸ்ய (புகழ்) எனும் ஒளிக்கதிர்களை நாம் இழுத்தெடுக்கலாம்.
Mantra 5
यो नो दाता स नः पिता महाँ उग्र ईशानकृत् । अयामन्नुग्रो मघवा पुरूवसुर्गोरश्वस्य प्र दातु नः ॥
எங்கள் தாதா யார், அவனே எங்களுக்கு பிதா—மகான், உக்ரன், ஈஷானக்ருத் (ஆளுமை அமைப்பவன்). அந்த உக்ர மவா, புருவஸு, தன் வழியில் முன்னே சென்று, எங்களுக்கு கோ (ஒளிமிகு கோ-செல்வம்) மற்றும் அஷ்வ (வேக-சக்தி) ஆகியவற்றின் பெருக்கை அருள்வானாக.
Mantra 6
यस्मै त्वं वसो दानाय मंहसे स रायस्पोषमिन्वति । वसूयवो वसुपतिं शतक्रतुं स्तोमैरिन्द्रं हवामहे ॥
ஏ வசோ! யாருக்கு நீ தானத்திற்காக உன் ஊக்கமூட்டும் தாராளத்தை அளிக்கிறாயோ, அவன் ராயஸ்போஷ (செல்வ-வளர்ச்சி) யை முன்னே செலுத்துகிறான். நாங்கள் வசூயவः, வசுபதி சதக்ரது இந்திரனை ஸ்தோமங்களால் ஹவாமஹே.
Mantra 7
कदा चन प्र युच्छस्युभे नि पासि जन्मनी । तुरीयादित्य हवनं त इन्द्रियमा तस्थावमृतं दिवि ॥
நீ எந்நேரமும் உன் முன்னேறும் வேகத்தில் தளர்வதில்லை; இரு பிறப்புகளையும் நீ காக்கிறாய். ஹே ஆதித்யா, நான்காவது நிலையில் உன் ஹவனம் மற்றும் உன் இந்திரிய-வல்லமை சைதன்யத்தின் திவ்ய ஆகாயத்தில் அமரத்துவமாக நிலைபெற்றுள்ளன.
Mantra 8
यस्मै त्वं मघवन्निन्द्र गिर्वणः शिक्षो शिक्षसि दाशुषे । अस्माकं गिर उत सुष्टुतिं वसो कण्ववच्छृणुधी हवम् ॥
ஹே மகவன் இந்திரா, பாடலால் மகிழும் கீர்வணா, யாருக்கு நீ தாசுஷனுக்குரிய சரியான வளர்ச்சியை கற்பித்து அருளுகிறாயோ—அந்த தானகருக்கே நாங்கள் உரியவர்கள். ஹே வசுவே, எங்கள் சொற்களையும் நன்கு வடிவான ஸ்துதியையும் கேள்; கண்ண்வர்கள் கேட்டதுபோல் எங்கள் ஹவனையும் கேள்.
Mantra 9
अस्तावि मन्म पूर्व्यं ब्रह्मेन्द्राय वोचत । पूर्वीॠतस्य बृहतीरनूषत स्तोतुर्मेधा असृक्षत ॥
பழமையான ஊக்கமுற்ற மந்மம் பாடலாய் ஒலித்தது; இந்திரனுக்காகப் பிரஹ்ம-வாக்கு உரைக்கப்பட்டது. ருதத்தின் விரிந்த உச்சரிப்புகள் முழங்கின; ஸ்தோதாவின் மேதா-வல்லமைகள் தம் ஓட்டத்தில் விடுதலையடைந்தன.
Mantra 10
समिन्द्रो रायो बृहतीरधूनुत सं क्षोणी समु सूर्यम् । सं शुक्रासः शुचयः सं गवाशिरः सोमा इन्द्रममन्दिषुः ॥
இந்திரன் பேரளவான செல்வப் பெருக்கங்களை இயக்கமடையச் செய்தான்; பூமியையும் சூரியனையும் ஒரே இசைவில் இணைத்தான். ஒளிமிகு, தூய சோம-சக்திகள் ‘கவ’ (கதிர்கள்/பசுக்கள்) உடன் கலந்து இந்திரனை மகிழ்வித்தன—தெளிவு, விரிவு, ஒளி ஆகியவற்றை சாதகனில் ஒன்றாக்கி.
It calls Indra to the present Soma offering by reminding him of earlier sacrifices where he gladly drank and accepted praise, and it asks him to activate prosperity, strength, and growth for the worshipper.
They represent revered ancient ritual settings; by citing them, the poets connect today’s sacrifice to a timeless pattern, strengthening the invitation for Indra to come and be pleased again.
It poetically describes Indra’s power to create harmony and coordinated order in the world—an image of abundance and clarity becoming aligned when Soma and mantra awaken divine strength.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.