
Sukta 8.36
Not specified in the provided excerpt; traditionally RV 8.36 is Indra-focused (often Kāṇva-associated in Mandala 8).
Indra (with Maruts as associated powers)
Jagatī/triṣṭubh-like; requires verification
இந்த ஸூக்தம் இந்திரனுக்கான சோம-அழைப்பு ஆகும்—குறிப்பாக மருதர்களுடன் உள்ள ‘மருத்வான்’ இந்திரனை நோக்கி—பிழிந்த சோமத்தை அருந்தி, அந்த மது (உற்சாகம்/மயக்கம்) மூலம் யஜமானனுக்கு மீட்பு, வெற்றி, மற்றும் விரிந்த வலிமை அளிக்குமாறு வேண்டுகிறது. இதில் மீண்டும் மீண்டும், இந்திரனுக்குரிய ஹவிஸ் பங்கு—‘உனக்காக நியமிக்கப்பட்ட பங்கு’—அவரது நிரூபிக்கப்பட்ட ஆற்றலுடன் இணைக்கப்படுகிறது: அவர் போர்களை வெல்லுகிறார், நீர்கள்/ஆழங்களிலும் வெற்றியடைகிறார், மேலும் ஊக்கமூட்டப்பட்ட வாக்கின் (ப்ரஹ்மாணி) செயல்திறனை நிலைநிறுத்துகிறார். இறுதி மந்திரம் ஶ்யாவாஶ்வன் என்ற பெயரைச் சொல்லி வேண்டுதலை தனிப்பட்டதாக மாற்றுகிறது; அத்ரி மற்றும் அரசன் த்ரஸதஸ்யுவுக்கு முன்பு கிடைத்த தெய்வ உதவியை நினைவுகூர்ந்து, தற்போதைய நம்பிக்கையை நினைவிலுள்ள முன்னுதாரணங்களில் நிலைநிறுத்துகிறது.
Mantra 1
अवितासि सुन्वतो वृक्तबर्हिषः पिबा सोमं मदाय कं शतक्रतो । यं ते भागमधारयन्विश्वाः सेहानः पृतना उरु ज्रयः समप्सुजिन्मरुत्वाँ इन्द्र सत्पते ॥
நீ சோமம் பிழிபவனின் காப்பாளன்; அவனுடைய பர்ஹிஸ் (யாகாசனம்) அமைக்கப்பட்டுள்ளது. ஓ சதக்ரது, பரவசத்திற்காக சோமத்தை அருந்து. உனக்கென நிறுவப்பட்ட பங்கினால், எல்லாப் போர்களையும் வென்று, விரிந்தோடும் வலிமையையும், அப்ஸு (நீரின் ஆழங்கள்/குகைகள்) இன்றும் வெற்றியையும் பெறுவாயாக; ஓ மருத்வான் இந்திரா, ஓ ஸத்பதே.
Mantra 2
प्राव स्तोतारं मघवन्नव त्वां पिबा सोमं मदाय कं शतक्रतो । यं ते भागमधारयन्विश्वाः सेहानः पृतना उरु ज्रयः समप्सुजिन्मरुत्वाँ इन्द्र सत्पते ॥
ஓ மகவன், பாடுபவனைப் பாதுகாப்பாயாக—மேலும் எங்களுள் உன் இருப்பிடத்தையும் காப்பாயாக; ஓ சதக்ரது, பரவசத்திற்காக சோமத்தை அருந்து. உனக்கென நிறுவப்பட்ட பங்கினால், எல்லாப் போர்களையும் வென்று, விரிந்தோடும் வலிமையையும், அப்ஸு (நீரின் ஆழங்கள்/குகைகள்) இன்றும் வெற்றியையும் பெறுவாயாக; ஓ மருத்வான் இந்திரா, ஓ ஸத்பதே.
Mantra 3
ऊर्जा देवाँ अवस्योजसा त्वां पिबा सोमं मदाय कं शतक्रतो । यं ते भागमधारयन्विश्वाः सेहानः पृतना उरु ज्रयः समप्सुजिन्मरुत्वाँ इन्द्र सत्पते ॥
ஓ சதக்ரதோ! ஊர்ஜையால் நீ தேவர்களைத் தாங்குகிறாய்; உன் ஓஜஸால் நீ காக்கும் துணை. மதத்திற்காக சோமத்தை அருந்து. உனக்கென நிறுவப்பட்ட பங்கினால் எல்லாப் போரையும் வென்று, விரிந்த வெற்றிவேகத்தை அடைந்து, ஆழ்ந்த அப்ஸுகளிலும் (நீராழத்திலும்) வெற்றி கொள்—மருத்களுடன் கூடிய இந்திரா, சத்தியத்தின் தலைவனே!
Mantra 4
जनिता दिवो जनिता पृथिव्याः पिबा सोमं मदाय कं शतक्रतो । यं ते भागमधारयन्विश्वाः सेहानः पृतना उरु ज्रयः समप्सुजिन्मरुत्वाँ इन्द्र सत्पते ॥
ஓ சதக்ரதோ இந்திரா! நீ திவத்தின் (வானுலகத்தின்) படைப்பாளி; பூமியின் படைப்பாளியும் நீயே. இருப்பை விரிவாக்கும் மதத்திற்காக சோமத்தை அருந்து. உனக்கென நிறுவப்பட்ட பங்கினால் எல்லாப் போரையும் வென்று, விரிந்த வெற்றிவேகத்துடன் முன்னேறு; ஆழ்ந்த அப்ஸுகளிலும் வெற்றி கொள்—மருத்களுடன் கூடிய இந்திரா, சத்தியத்தின் தலைவனே!
Mantra 5
जनिताश्वानां जनिता गवामसि पिबा सोमं मदाय कं शतक्रतो । यं ते भागमधारयन्विश्वाः सेहानः पृतना उरु ज्रयः समप्सुजिन्मरुत्वाँ इन्द्र सत्पते ॥
ஓ சதக்ரதோ! நீ குதிரைகளின் படைப்பாளி; பசுக்களின் படைப்பாளியும் நீயே. மதத்திற்காக சோமத்தை அருந்து. உனக்கென நிறுவப்பட்ட பங்கினால் எல்லாச் சண்டை-போரையும் வென்று, விரிந்த வெற்றிவேகத்துடன் முன்னேறு; ஆழ்ந்த அப்ஸுகளிலும் வெற்றி கொள்—மருத்களுடன் கூடிய இந்திரா, சத்தியத்தின் தலைவனே!
Mantra 6
अत्रीणां स्तोममद्रिवो महस्कृधि पिबा सोमं मदाय कं शतक्रतो । यं ते भागमधारयन्विश्वाः सेहानः पृतना उरु ज्रयः समप्सुजिन्मरुत्वाँ इन्द्र सत्पते ॥
அத்ரி குலத்தாரின் ஸ்தோத்திரத்தை, ஹே அத்ரிவோ (சோமக் கல்லைத் தாங்குபவனே) இந்திரா, மகிமையாக்கு; ஹே சதக்ரது, ஆனந்த மயக்கத்திற்காக சோமத்தைப் பருகு. எல்லாப் போர்களும் முனைந்து உன்னுள் நிறுவிய அந்தப் பங்கை—விரிந்த வெற்றிவேகத்துடன் முன்னேறு; ஆழ்ந்த நீர்களிலும் வெற்றி கொள்; ஹே மருத்வான் இந்திரா, ஹே ஸத்பதே!
Mantra 7
श्यावाश्वस्य सुन्वतस्तथा शृणु यथाशृणोरत्रेः कर्माणि कृण्वतः । प्र त्रसदस्युमाविथ त्वमेक इन्नृषाह्य इन्द्र ब्रह्माणि वर्धयन् ॥
சோமத்தைப் பிழியும் ஷ்யாவாஷ்வனையும் அதேபோல் கேள்; செயல்களைச் செய்து கொண்டிருந்த அத்ரியை நீ கேட்டதுபோல். த்ரஸதஸ்யுவை நீ முன்னேற்றியும் காத்தும் அருளினாய்; ஹே இந்திரா, நீ ஒருவனே மனிதரை வெல்லும் அஜேய வலிமையுடையவன்—மந்திரப் பலங்களை (ப்ரஹ்மாணி) வளர்ப்பவன்.
The hymn asks Indra to drink the offered Soma and, through that divine exhilaration, protect the Soma-presser and grant decisive victory, strength, and wide expansion of power.
Indra is invoked as marutvān, “accompanied by the Maruts,” highlighting storm-like force, collective power, and the driving energy that helps Indra break obstacles and win battles.
Atri is an ancient seer remembered as one whom Indra ‘heard’ and helped; Trasadasyu is a famed king whom Indra protected. They are cited as proof that Indra responds to sincere work and prayer, so he should help the present sacrificer too.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.