Rig Veda Sukta 25
Mandala 8Sukta 2524 Mantras

Sukta 25

Sukta 8.25

Devata

Mitra-Varuṇa (dual; likely given the following verse explicitly names them)

ரிக் வேதம் 8.25 பெரும்பாலும் மித்ர–வருணரை நோக்கிய வேண்டுதல் ஆகும்—அவர்கள் உலகளாவிய காவலர்கள்; ṛta (சத்திய-ஒழுங்கு) யை நிலைநிறுத்தி, வழிபடுபவரை காக்கின்றனர்; மேலும் நேர்வாழ்விற்கு வேண்டிய உள்ளும் புறமும் உள்ள “விரிவு/வெளி” (vārya) யை விரிவாக்குகின்றனர். இந்த ஸூக்தம் அவர்களின் விழிப்பான பாதுகாப்பைத் துதிப்பதையும், பாதுகாப்பான பயணம், சமூக ஒற்றுமை, மற்றும் இறுக்கம்/சுருக்கம் இருந்து விடுதலை ஆகியவற்றை வேண்டுவதையும் மாறிமாறி அமைக்கிறது; இவ்வரங்களை அவர்களின் நெறிசார் ஆதிக்கமும் உடன்படிக்கை-மையமான நட்பும் அடித்தளமாக்குகிறது.

Mantras

Mantra 1

ता वां विश्वस्य गोपा देवा देवेषु यज्ञिया । ऋतावाना यजसे पूतदक्षसा ॥

நீங்கள் இருவர்—அனைத்தின் கோபா (காவலர்)—தேவர்களில் தேவர்கள், யஜ்ஞத்திற்குத் தகுதியானோர். ருதாவான (ருதத்தைத் தாங்குவோர்) ஆகி, பூததக்ஷஸ (சுத்தமான ஆற்றல்/சுத்தமான அறிவாற்றல்) உடன், வழிபடப்பட வருகிறீர்கள்.

Mantra 2

मित्रा तना न रथ्या वरुणो यश्च सुक्रतुः । सनात्सुजाता तनया धृतव्रता ॥

மித்ரனும் வருணனும்—நன்றாக யோக்கப்பட்ட ரதசாரதிகள் போல ஒன்றாகச் செல்பவர்கள்—வருணனும், ஒளிமிகு க்ரது (தீப்த சங்கல்ப-சக்தி) உடையவரும். சனாதன மூலத்திலிருந்து பிறந்த உண்மைச் சந்ததி; தம் வ்ரதம் (஋த-நியமம்) உறுதியாகத் தாங்குபவர்கள்.

Mantra 3

ता माता विश्ववेदसासुर्याय प्रमहसा । मही जजानादितिॠतावरी ॥

அவள் தாய்—விச்வவேதஸ் (அனைத்தறிவு) அசுர்ய (ஒளிமிகு ஆதிக்கம்) க்காகவும், மாபெரும் மகிமைக்காகவும்—மகத்தான, ஋தாவரீ அதிதி—எங்களுள் விரிந்த (அனந்த) சைதன்யத்தைப் பிறப்பிக்கிறாள்.

Mantra 4

महान्ता मित्रावरुणा सम्राजा देवावसुरा । ऋतावानावृतमा घोषतो बृहत् ॥

மகத்தானவர்கள் மித்ர-வருணர்—இரு சம்ராட்கள் ஒன்றாக—தேவர்கள், அசுரர் (ஆளுமை உடையோர்)—஋தத்தைத் தாங்குபவர்கள். அவர்கள் உரத்த குரலில் ஋தத்தையும் அந்த ப்ருஹத் (விரிவையும்) அறிவிக்கின்றனர்; ஆன்மா கேட்டு நேரிய இசைவு-நியமத்தை ஏற்கும்படியாக.

Mantra 5

नपाता शवसो महः सूनू दक्षस्य सुक्रतू । सृप्रदानू इषो वास्त्वधि क्षितः ॥

வல்லமையான ஶவஸின் இரு நபாதரே, தக்ஷனின் உண்மைப் புதல்வரே, சுக்ரது (நல்வினையில் ஞானமுடையோர்) — இஷா (உந்தும் சக்திகள்) விரைவாக அளிப்பவர்களே— எங்கள் இஷைகளின் வாஸஸ்தலத்தின் மீது அதிஷ்டிதராக இருங்கள்; போஷிக்கும் ஓடைகளில் எங்கள் வாசத்தை நிலைநிறுத்துங்கள்.

Mantra 6

सं या दानूनि येमथुर्दिव्याः पार्थिवीरिषः । नभस्वतीरा वां चरन्तु वृष्टयः ॥

நீங்கள் ஒன்றாக யோஜித்த தானுக்கள்—தெய்வீகமும் பார்திவமும் ஆன இஷாக்கள்—உங்கள் நோக்கி ஓடட்டும். நபஸ்வதீ (மேகம்சுமக்கும்) வ்ருஷ்டிகள் உங்கள் நோக்கி வரட்டும்; எங்கள் இருப்பு குளிர்ந்து நிறைந்து, ருதத்திற்குத் தயாராகட்டும்.

Mantra 7

अधि या बृहतो दिवोऽभि यूथेव पश्यतः । ऋतावाना सम्राजा नमसे हिता ॥

பெரிய திவத்திலிருந்து மேலிருந்து நோக்குவோர்—ஒரு யூதம் தன் வெளியைப் பார்ப்பதுபோல்—அந்த ருதாவான இரு சம்ராட்கள் எங்கள் நமஸ்காரத்தால் தம் ஆசனத்தில் நிறுவப்பட்டுள்ளனர்; சரணாகதியால் அவர்களின் ஆட்சியை உள்ளே நிலைநிறுத்துகிறோம்.

Mantra 8

ऋतावाना नि षेदतुः साम्राज्याय सुक्रतू । धृतव्रता क्षत्रिया क्षत्रमाशतुः ॥

ऋதத்தைத் தாங்கும் அந்த இருவரும் உள்ளே வந்து அமர்வாராக—உண்மையான கூட்டு சாம்ராஜ்யத்திற்காக, சுக்ரது (நல்ல செயலில் நிபுணர்) ஆக. உறுதி-விரதம் கொண்ட க்ஷத்ரியராய், அவர்கள் நம்முள் க்ஷத்ரம்—செயல்மிக்க ஆட்சி-வல்லமை—அடைந்து நிறுவுவாராக.

Mantra 9

अक्ष्णश्चिद्गातुवित्तरानुल्बणेन चक्षसा । नि चिन्मिषन्ता निचिरा नि चिक्यतुः ॥

கண்ணாலேயும் அவர்கள் பாதையின் சிறந்த கண்டுபிடிப்போர்; அனுல்பண (தவறாத) பார்வையுடன். அவர்கள் இமைக்கவும் மாட்டார்கள், தாமதிக்கவும் மாட்டார்கள்—(எங்களுக்காக) நேரிய வழியை அறிந்து குறியிடுவாராக.

Mantra 10

उत नो देव्यदितिरुरुष्यतां नासत्या । उरुष्यन्तु मरुतो वृद्धशवसः ॥

மேலும் தேவியாதிதி, ஓ நாசத்யர்களே, எங்களை விரிவாக்கி காத்தருள்வாளாக. வளர்ந்த வலிமை (வ்ருத்த-ஶவஸ்) உடைய மருதர்களும் எங்களைப் பாதுகாப்பாராக—எங்கள் வாழ்வு ऋதம் நோக்கி பாதுகாப்புடன் செல்லும்படியாக.

Mantra 11

ते नो नावमुरुष्यत दिवा नक्तं सुदानवः । अरिष्यन्तो नि पायुभिः सचेमहि ॥

ஓ சுதானவரே, பகலிலும் இரவிலும் எங்கள் படகை காத்தருளுங்கள். உங்கள் காவல்-ஆவரணங்களுடன் நாம் காயமின்றி இருந்து, அந்தக் கடினமான கடத்தலில் உங்களுடன் சேர்ந்து முன்னே செல்வோமாக.

Mantra 12

अघ्नते विष्णवे वयमरिष्यन्तः सुदानवे । श्रुधि स्वयावन्त्सिन्धो पूर्वचित्तये ॥

அக்ந (அஹிம்சகன்) விஷ்ணுவை, சுதானவ (உதார தானதர்) அவரை நாம்—காயமின்றி இருக்க விரும்பி—அழைக்கிறோம். ஓ சிந்து, ஸ்வயாவன் (சுயத் தூண்டுதலுடையவனே), கேள்; எங்களுள் பூர்வச் சித்தி (பழமையான விழிப்புணர்வு) எழுவதற்காக.

Mantra 13

तद्वार्यं वृणीमहे वरिष्ठं गोपयत्यम् । मित्रो यत्पान्ति वरुणो यदर्यमा ॥

நாம் அந்த வார்யம் (விரிந்த விடுதலை-வெளி) என்பதைத் தேர்வுசெய்கிறோம்—மிகச் சிறந்தது, உன்னதமானது, காக்கப்படுவது. அதை மித்ரன் ஒற்றுமை-இணக்கமாகக் காக்கிறான்; அதை வருணன் விரிந்த ருத-நியமமாகக் காக்கிறான்; அதை அர்யமன் எங்கள் பயணத்தின் உயரிய ஒழுங்காகக் காக்கிறான்.

Mantra 14

उत नः सिन्धुरपां तन्मरुतस्तदश्विना । इन्द्रो विष्णुर्मीढ्वांसः सजोषसः ॥

மேலும் எங்களுக்காக அபாம் ஸிந்து (நீரின் நதி) அதே விரிவை அருளட்டும்; அதையே மருத்கணங்கள் அருளட்டும்; அதையே அஷ்வினௌ அருளட்டும். இந்திரன், விஷ்ணு—ஒருமனத்துடன் துணைநிற்கும் வலிய உதவியாளர்கள்—யாகக் காரியத்தில் ஒரே ஆனந்தத்துடன் சேர்ந்து நடந்து, அதையே அருளட்டும்.

Mantra 15

ते हि ष्मा वनुषो नरोऽभिमातिं कयस्य चित् । तिग्मं न क्षोदः प्रतिघ्नन्ति भूर्णयः ॥

அவர்களே உண்மையில் ஊக்கமூட்டும் வீரர்கள்; எவ்வகையான பகைமையான தாக்குதலாக இருந்தாலும் அதை அவர்கள் தகர்த்துவிடுவர். கூர்மையான தாக்குப் பலம் போல எதிர்ப்பை நொறுக்கி, சக்தியின் அந்தச் சுழல்கள் தடையை நோக்கித் திரும்பி அதை உடைத்தெறியும்.

Mantra 16

अयमेक इत्था पुरूरु चष्टे वि विश्पतिः । तस्य व्रतान्यनु वश्चरामसि ॥

இவன் ஒருவன்—இவ்விதமாக—பலவும் விரிந்தவுமான வழிகளில் நோக்குகின்றான், மக்களின் அதிபதி (விஷ்பதி). அவனுடைய வ்ரதங்களைப் பின்பற்றி நாங்கள் உம்மோடு சேர்ந்து நடக்கிறோம்—ருதத்தின் விதிகளை அனுசரித்து, வாழ்வை அந்தச் சரியான ஆட்சிநெறிக்குள் வடிவமைக்கிறோம்.

Mantra 17

अनु पूर्वाण्योक्या साम्राज्यस्य सश्चिम । मित्रस्य व्रता वरुणस्य दीर्घश्रुत् ॥

பண்டைய அடித்தளங்களையும் உண்மைச் சாம்ராஜ்யத்தின் குடியிருப்புகளையும் பின்பற்றி, மித்ரனின் வ்ரதங்களையும் வருணனின் தீர்கஶ்ருத்—தூரம் வரை கேட்கப்படும், நிலைத்த ஒழுங்கையும்—நாம் உறுதியாகப் பற்றிக் கொள்கிறோம்; உண்மையின் ஆட்சி நம்முள் நிலைபெறட்டும்.

Mantra 18

परि यो रश्मिना दिवोऽन्तान्ममे पृथिव्याः । उभे आ पप्रौ रोदसी महित्वा ॥

தன் ரஶ்மியால் த்யௌவின் எல்லைகளையும் ப்ருதிவியின் விரிவையும் அளந்தவன்—தன் மகத்துவத்தால் இரு ரோதஸீ, இரு உலகங்களையும் நிரப்பினான்; அந்த விரிந்த அளவு நம்முள் விழித்தெழுக.

Mantra 19

उदु ष्य शरणे दिवो ज्योतिरयंस्त सूर्यः । अग्निर्न शुक्रः समिधान आहुतः ॥

த்யௌவின் சரணம்—அந்த உயர்ந்த அடைக்கலத்தில்—சூரியன் ஜ்யோதியை மேலெழச் செய்து இயக்கினான்; ஆஹுதியால் எரியூட்டப்பட்ட ஒளிமிகு அக்னியைப் போல அவன் பிரகாசிக்கிறான், நம் மனித இருளில் காணும் நெருப்பை விழிப்பூட்டிக் கொண்டு.

Mantra 20

वचो दीर्घप्रसद्मनीशे वाजस्य गोमतः । ईशे हि पित्वोऽविषस्य दावने ॥

என்னுள் எழும் வாக்கு (வாக்) நீண்ட, விரிந்த ஆதாரத்தில் நிலைபெற்று ஆட்சி செய்கிறது; அது கோ-செல்வம் உடைய வாஜம் (வலச் செழிப்பு) மீது அதிகாரம் கொண்டது. ஏனெனில் அது அவிஷ (விஷமற்ற) பிது—போஷக ரசம்/ஆனந்தம்—அளிக்க வல்லது; அது தீங்கு செய்யாது, மாறாக ஆன்மாவை உறுதிப்படுத்தும்.

Mantra 21

तत्सूर्यं रोदसी उभे दोषा वस्तोरुप ब्रुवे । भोजेष्वस्माँ अभ्युच्चरा सदा ॥

அந்த சூரியனை நான் இரு உலகுகள்—ரோதஸீ—அருகே, இரவும் உஷா (விடியல்) காலமும் அழைக்கிறேன்: ‘இன்பங்களின் நோக்கி எப்போதும் எங்கள்மேல் மேலே எழு; ஆன்மா உண்மை-ஆனந்தங்களை அனுபவிக்கும் அந்த விரிவில் எங்களை உயர்த்து.’

Mantra 22

ऋज्रमुक्षण्यायने रजतं हरयाणे । रथं युक्तमसनाम सुषामणि ॥

நேரான, வலிமைமிகு இயக்கமுடைய, வெள்ளி ஒளி பொலியும் ரதத்தை—ஹரி (செம்மஞ்சள் வல்லமைகள்) இழுக்கும்—நாம் பெற்றோம்; அது நன்கு யோகமாய்க் கட்டப்பட்டு, உரிய ஸ்தோத்திர/சந்தஸ்களில் ஒழுங்குபடுத்தப்பட்டது. இந்த ஒழுங்கான வல-வாகனம் எங்களை உண்மை வழியில் விரைவாக எடுத்துச் செல்லட்டும்.

Mantra 23

ता मे अश्व्यानां हरीणां नितोशना । उतो नु कृत्व्यानां नृवाहसा ॥

இவை எனக்காக வேகமிகு ஹரி அசுவங்களின் கூரிய அங்குசங்கள்—பிராண-சக்திகளை முன்னே தள்ளும் உந்துதல்கள்; மேலும் இப்போது க்ருத்யா-சக்திகளினதும், அவை நர-வாஹமாக இருந்து சங்கல்பத்தை அதன் செயல்மிக்க கர்மத்தில் கொண்டு செல்கின்றன.

Mantra 24

स्मदभीशू कशावन्ता विप्रा नविष्ठया मती । महो वाजिनावर्वन्ता सचासनम् ॥

இழுக்கப்பட்ட கடிவாளங்களும் ஒழுக்கத்தின் சாட்டையும் உடன், ஓ விப்ரர்களே, புதியதிலும் முன்னே செல்லும் மதியால்—மகத்தான, வாஜம் (வெற்றி-பரிசு) தாங்கும் அசுவங்கள், நம் அமர்ந்த யஜ்ஞ-சேதனையுடன் இணைந்து இங்கு வருக.

Frequently Asked Questions

They are paired Āditya deities who guard truth-order (ṛta). Mitra represents harmony and trustworthy bonds, while Varuṇa represents vast moral law and restraint; together they protect the worshipper.

In this context it is a ‘protected wideness’—a safe, open space for life and mind. It can mean both outer security and inner freedom from fear, guilt, and constriction.

It is suited for asking protection, truthful speech, right relationships, and success in journeys or agreements. The hymn ties these practical needs to alignment with ṛta, the cosmic and ethical order.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App