
Sukta 7.84
Vasiṣṭha
Indra–Varuṇa
Triṣṭubh (probable; needs verification)
இந்தச் சுருக்கமான திரிஷ்டுப் பாட்டில் வசிஷ்டன் இந்திரனையும் வருணனையும் இணைந்து “இரு அரசர்கள்” என அழைத்து, மரியாதையுடன் அர்ப்பணிக்கும் ஹவிஸும் ஒளிரும் நெய் ஓட்டமும் மூலம் அவர்களை யாகத்தின் பக்கம் திருப்புகிறார். சபைகளில் அழகுற விளங்கும் விதி மற்றும் மந்திரத்தின் வெற்றிகரமான நிறைவேற்றத்தைப் புலவர் வலியுறுத்தி, தேவரால் வழங்கப்படும் செழிப்பு, பாதுகாப்பான துணை, மேலும் சந்ததி மற்றும் வம்சத்தின் நலன் ஆகியவற்றிற்காக வேண்டுகிறார். இறுதியில், இந்தப் பாடல் தேவர்களை அடைந்துவிட்டது என்ற உறுதியுடன், ஸ்வஸ்தி (நலன்) நிலையில் அவர்களின் தொடர்ந்த காவலை வேண்டி முடிகிறது.
Mantra 1
आ वां राजानावध्वरे ववृत्यां हव्येभिरिन्द्रावरुणा नमोभिः । प्र वां घृताची बाह्वोर्दधाना परि त्मना विषुरूपा जिगाति ॥
இரு அரசர்களே—இந்திரனும் வருணனும்—ஹவிகளாலும் நமஸ்காரங்களாலும் உங்களை யாகத்திற்குத் திருப்பி அழைக்கிறேன். நெய்-ஒளி கொண்ட ஊக்கம், உங்கள் புயங்களில் தன் இடத்தை ஏற்று, தானே பல வடிவங்களாகச் சுற்றிச் சென்று, ஆஹுதியை அதன் நியதியான அடைவிற்கு கொண்டு செல்கிறது.
Mantra 2
युवो राष्ट्रं बृहदिन्वति द्यौर्यौ सेतृभिररज्जुभिः सिनीथः । परि नो हेळो वरुणस्य वृज्या उरुं न इन्द्रः कृणवदु लोकम् ॥
உங்கள் விரிந்த அரசாட்சி த்யௌவினாலேயே இயக்கம் பெறுகிறது—நீங்கள் பாலங்களாலும் விரியும் கயிறுகளாலும் கட்டுபவர்கள். வருணனின் கோபத்தின் அழுத்தம் எங்களைச் சூழ்ந்திருப்பதை அகற்றுங்கள்; இந்திரன் எங்களுக்குக் குடியிருப்பதற்குப் பரந்த உலகை உருவாக்குவானாக.
Mantra 3
कृतं नो यज्ञं विदथेषु चारुं कृतं ब्रह्माणि सूरिषु प्रशस्ता । उपो रयिर्देवजूतो न एतु प्र णः स्पार्हाभिरूतिभिस्तिरेतम् ॥
விததங்களில் (சபைகளில்) எங்கள் யஜ்ஞம் அழகுறச் செய்யப்பட்டது; சூரி-முனிவர்களிடையே புகழப்படும் எங்கள் பிரஹ்ம (மந்திர-அமைப்புகள்) நிறைவேறட்டும். தேவர்களால் தூண்டப்பட்ட (தேவஜூத) செல்வம் எங்களிடம் நெருங்கி வரட்டும்; விரும்பத்தக்க உதவிகளாலும் காவல்களாலும் எங்களை அப்பால் கடத்துங்கள்.
Mantra 4
अस्मे इन्द्रावरुणा विश्ववारं रयिं धत्तं वसुमन्तं पुरुक्षुम् । प्र य आदित्यो अनृता मिनात्यमिता शूरो दयते वसूनि ॥
இந்திர-வருணரே! எங்களுள் எல்லா விருப்பங்களையும் தரும் (விஷ்வவார) செல்வத்தை நிறுவுங்கள்—வசு நிறைந்ததும் பல வலிமைகள் உடையதும் (புருக்ஷு) ஆக. ஏனெனில் ஆதித்யன், அளவிலா வீரன், பொய்மைகளைத் தளர்த்தி, உண்மையான வசுக்களை (நிறைச் செல்வங்களை) வழங்குகிறான்.
Mantra 5
इयमिन्द्रं वरुणमष्ट मे गीः प्रावत्तोके तनये तूतुजाना । सुरत्नासो देववीतिं गमेम यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥
இந்த என் கீ (ஸ்துதி) இந்திரனையும் வருணனையும் அடைந்தது; அது முன்னேறி, வம்சத்தையும் தனயனையும் (சந்ததியையும்) ஊக்குவிக்கிறது. உண்மையான ரத்தினங்களில் செழித்த நாம் தேவவீதி (தேவர்களின் பாதை/சங்கம்) அடைவோமாக; நீங்கள் எங்களை எப்போதும் ஸ்வஸ்திகளால் (நலநிலைகளால்) காத்தருளுங்கள்.
The hymn addresses Indra and Varuṇa together, treating them as “two kings” who jointly grant protection, order, and prosperity.
It asks that the sacrifice and sacred speech be effective, and that Indra–Varuṇa bring god-guided wealth, protective help, and lasting well-being (svasti), especially for children and lineage.
Their pairing unites Indra’s power to overcome obstacles with Varuṇa’s governance of truth and right order (ṛta), making the prayer both forceful and ethically aligned.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.