Rig Veda Sukta 81
Mandala 7Sukta 816 Mantras

Sukta 81

Sukta 7.81

Rishi

Vasiṣṭha

Devata

Uṣas

Chandas

Gāyatrī (likely; RV 7.81 often in gāyatrī-like trimeter)

வசிஷ்டரின் இந்தச் சுருக்கமான உஷஸ்‑ஸூக்தம், விடியலின் உடனடியான வெளிப்பாட்டை போற்றுகிறது: அவள் “எங்கள் கண்முன்னே” தோன்றி, நீர்களையும் பார்வை‑வெளியையும் விரிவாக்கி, இரவின் மறைப்பை ஒளிமயமான ஒழுங்காக மாற்றுகிறாள். கவிஞன் வேண்டுவது—அவளின் அருள்மிகு உதயம் பிரகாசிக்கும் உலகைத் தெளிவாக உணரச் செய்யவும், அவளின் “நிதிகள்” (செழிப்பு, வலிமை, புகழ்) இல் பங்களிக்கவும், வளைவு/குட்டித்தனம், தோல்வி, மற்றும் உள்ளார்ந்த தடைகளை அகற்றவும் ஆகும்.

Mantras

Mantra 1

प्रत्यु अदर्श्यायत्युच्छन्ती दुहिता दिवः । अपो महि व्ययति चक्षसे तमो ज्योतिष्कृणोति सूनरी ॥

அவள் நமக்கு முன் தோன்றினாள்—வருகின்றவளாய், உதயமாகின்றவளாய்—திவः துஹிதா, விண்ணின் மகள். பார்வைக்காக அவள் மஹத் ஆபः—மாபெரும் நீர்களை—விரிக்கிறாள்; மேலும் சூனரீ—ஒளிமிகு ஊக்கமூட்டுபவள்—இருளை ஒளியாக மாற்றுகிறாள்.

Mantra 2

उदुस्रियाः सृजते सूर्यः सचाँ उद्यन्नक्षत्रमर्चिवत् । तवेदुषो व्युषि सूर्यस्य च सं भक्तेन गमेमहि ॥

உதயமாகும் சூரியன் ஒளியெனும் பிரகாசமான பசுக்களை விடுவிக்கிறான்; நட்சத்திரங்களின் அர்ச்சிமயமான ஒளியையும் வெளிப்படுத்துகிறான். ஆனால், ஓ உஷா, உன் வ்யுஷ்டி-பிரகாசத்தாலும் சூரியனின் முழு உதயத்தாலும், நாங்கள் எங்களுக்குரிய நியதிப் பங்கு (பக்த) உடன் சேர்ந்து முன்னே செல்வோமாக.

Mantra 3

प्रति त्वा दुहितर्दिव उषो जीरा अभुत्स्महि । या वहसि पुरु स्पार्हं वनन्वति रत्नं न दाशुषे मयः ॥

ஓ திவः-துஹிதா உஷா, உன்னை நோக்கி நாங்கள் ஆசையில் விரைவோடு செல்பவர்களாயினோம். ஏனெனில் நீ தாசுஷ் (தானம் செய்பவன்/யஜமானன்)—அர்ப்பணிப்பவனுக்கு—மிகுந்த விரும்பத்தக்க இன்பத்தை, ஒரு ரத்தினம் போல, சுமந்து வருகிறாய்.

Mantra 4

उच्छन्ती या कृणोषि मंहना महि प्रख्यै देवि स्वर्दृशे । तस्यास्ते रत्नभाज ईमहे वयं स्याम मातुर्न सूनवः ॥

ஓ தேவி, நீ உச்சந்தீ (உதயமாவதாய்) எழும்பும் போது, உன் தாராளமான மகத்துவத்தால் ஸ்வஃ (வானொளி) தெளிவாகக் காணப்படுவதைக் கருவாக்குகிறாய். அந்த உன் ரத்தினத்தில் நாங்கள் பங்காளிகளாக வேண்டுகிறோம்; தாயின் புதல்வர்கள் போல நாங்கள் இருப்போமாக—அவளின் ஒளிப் போஷணத்தில் பிறந்தவர்களாய்.

Mantra 5

तच्चित्रं राध आ भरोषो यद्दीर्घश्रुत्तमम् । यत्ते दिवो दुहितर्मर्तभोजनं तद्रास्व भुनजामहै ॥

ஓ உஷா! நீண்ட காலமாக மிகச் சிறப்பாகப் புகழப்பட்ட அந்த அதிசய ராதஸ் (செல்வ-சமృద్ధி) எங்களிடம் கொண்டு வா. ஓ திவோ-துஹிதர் (வானத்தின் மகளே)! உன்னுடைய மर्त்ய-போஜனம் (மனிதர்க்கான ஊட்டம்) எதுவோ, அதையே அருள்வாயாக; அதை நாம் அனுபவித்து அதனால் வளர்ந்து புஷ்டியடையட்டும்.

Mantra 6

श्रवः सूरिभ्यो अमृतं वसुत्वनं वाजाँ अस्मभ्यं गोमतः । चोदयित्री मघोनः सूनृतावत्युषा उच्छदप स्रिधः ॥

சூரி (ஞானிகள்/ரிஷிகள்) க்கு அமிர்தமெனும் ஶ்ரவஸ் (புகழ்) மற்றும் வஸுத்வன (செல்வ-நிலை) அளி; எங்களுக்கும் கோமத் (ஒளிக்கதிர்களால் நிறைந்த) வாஜ (வலிமைமிக்க வெற்றி-லாபங்கள்) தாராய். மகோனரைத் தூண்டும் உந்துநரே, ஸூந்ருதா (ஒளிமிகு சத்தியவாக்கு) உடைய உஷாவே! நீ உதயமாகி வளைவுகளையும் குறைபாடுகளையும் (ஸ்ரிதஃ) அகற்று.

Frequently Asked Questions

Uṣas is Dawn, praised as the “Daughter of Heaven” who arrives each morning, reveals the world for sight, and replaces darkness with light.

It asks for clear perception of the radiant world, a share in Dawn’s treasures (prosperity and strength), and “immortal fame,” along with the removal of obstacles and failure.

At dawn—before and during sunrise—because the hymn is built around the lived moment of light appearing and the mind awakening into clarity.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App