Rig Veda Sukta 79
Mandala 7Sukta 795 Mantras

Sukta 79

Sukta 7.79

Rishi

Vasiṣṭha (probable)

Devata

Uṣas (with Sūrya as associated power)

Chandas

Triṣṭubh (probable)

இந்தச் சுருக்கமான உஷா-ஸூக்தம், உஷஸ் வாழ்க்கையின் பாதைகளை விரிவாக்கி, ஐந்து மனிதக் குலங்களை விழிப்பூட்டி, தன் தெளிந்த கதிர்களால் உலகை ருதத்திற்கேற்பச் சரியான இயக்கத்தில் செலுத்துவாளெனப் புகழ்கிறது. கவிஞன் அவளது உதயத்தை, சூரியன் இரு உலகங்களையும் விரிவாக்குவதுடன் இணைக்கிறான்; மேலும், வெற்றிகரமான செயலும் பெறுமானமும் கிடைக்க உஷா உள்ளார்ந்த தெய்வீகத்தை, உண்மையால் ஊக்கமளிக்கும் உந்துதலை, நலனையும் முன்னெடுக்க வேண்டுமென வேண்டுகிறான்.

Mantras

Mantra 1

व्युषा आवः पथ्या जनानां पञ्च क्षितीर्मानुषीर्बोधयन्ती । सुसंदृग्भिरुक्षभिर्भानुमश्रेद्वि सूर्यो रोदसी चक्षसावः ॥

உஷா மக்களுக்கான பாதைகளை விரிவாக்கினாள்; ஐந்து மனிதக் க்ஷிதிகள் (மனிதக் குடிகள்) விழித்தெழச் செய்கிறாள். தெளிவாகக் காணும், வலிமைமிக்க கதிர்களால் தன் பானு (ஒளி)யை இயக்கினாள்; சூரியன் தன் சக்ஷு (நோக்கு)வால் இரு ரோதஸீ (வானும் பூமியும்)யையும் விரிவாக்கினான்.

Mantra 2

व्यञ्जते दिवो अन्तेष्वक्तून्विशो न युक्ता उषसो यतन्ते । सं ते गावस्तम आ वर्तयन्ति ज्योतिर्यच्छन्ति सवितेव बाहू ॥

அவை வானத்தின் எல்லைகளில் இரவுகளை விரிக்கின்றன; யோகமிட்ட மக்களைப் போல உஷாக்கள் முன்னேற முயல்கின்றன. உன் கதிர்கள்—ஒளியின் பசுக்கள் போல—இருளைத் திருப்பி விடுகின்றன; ஜ்யோதி (ஒளி)யைத் தாங்கி நிறுத்துகின்றன; சவிதா ஊக்கத்திற்காக தன் பாஹூ (கரங்கள்) நீட்டுவது போல.

Mantra 3

अभूदुषा इन्द्रतमा मघोन्यजीजनत्सुविताय श्रवांसि । वि दिवो देवी दुहिता दधात्यङ्गिरस्तमा सुकृते वसूनि ॥

உஷா தோன்றினாள்—இந்த்ரதமா, மகோனீ (தானவதி) போல மிக வல்லமையுடையவள்; சுவிதாய (நல்ல நடை/சுகதி)க்காக ஶ்ரவாஂஸி (புகழ்-கேள்விகள்)யை உருவாக்கினாள். திவத்தின் தேவீ துஹிதா (மகள்) சுக்ருத (நற்கர்ம)ம் செய்பவர்க்கு வஸூனி (செல்வங்கள்)யை விரிவாகப் பகிர்கிறாள்; உள்ளக அக்னியைத் தூண்டும் தன்மையில் அவள் அங்கிரஸ்தமா போன்றவள்.

Mantra 4

तावदुषो राधो अस्मभ्यं रास्व यावत्स्तोतृभ्यो अरदो गृणाना । यां त्वा जज्ञुर्वृषभस्या रवेण वि दृळ्हस्य दुरो अद्रेरौर्णोः ॥

ஓ உஷா, உன்னைப் புகழ்ந்து பாடும் ஸ்தோத்ரு (பாடும் ரிஷி)களுக்கு நீ அளிக்கும் ராதஸ் (செல்வம்/அருள்-தானம்) எவ்வளவோ, அதையே எங்களுக்கும் அளிப்பாயாக. வृषப (இந்திரன்) எனும் கர்ஜனையால் அவர்கள் உன்னை அறிந்தனர்—நீ உறுதியாகப் பதிந்த அத்ரி (பாறை/மலை)யின் கதவுகளை விரித்து திறந்தபோது.

Mantra 5

देवंदेवं राधसे चोदयन्त्यस्मद्र्यक्सूनृता ईरयन्ती । व्युच्छन्ती नः सनये धियो धा यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥

தேவனுள் தேவனை ராதஸ் (நிறைவு) நோக்கித் தூண்டி, எங்களிடம் சுன்ருதா (உண்மை-வாக்கு/நல்ல ஊக்கம்) யை அனுப்பி—உஷா, விரிந்து உதயமாகி, பெறுதலுக்காக எங்கள் தியோ (சிந்தனை/அறிவு) களை நிலைநிறுத்துவாளாக. நீங்கள் எப்போதும் ஸ்வஸ்திபிஃ (நலன் தரும் காவல்) கொண்டு எங்களைப் பாதுகாப்பீராக.

Frequently Asked Questions

The hymn is primarily addressed to Uṣas (Dawn). Sūrya (the Sun) appears as an associated power who, with Dawn, opens and illumines the two worlds.

It refers to Dawn stirring all human communities into activity—symbolically, the whole social world waking to work, perception, and ordered life as light returns.

Recite it at dawn facing east to cultivate clarity and auspicious beginnings. The closing verse is especially used as a prayer for truthful inspiration, steady thoughts, attainment, and well-being (svasti).

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App