
Sukta 7.67
Vasiṣṭha
Aśvins (Nāsatyā)
Triṣṭubh
இந்த திரிஷ்டுப் யாப்பிலான ஸூக்தத்தில் வசிஷ்டன் அஷ்வினர்கள் (நாஸத்யர்கள்) தங்கள் ரதத்தில் விரைந்து வந்து ஹவியை ஏற்றுக்கொள்ளுமாறு அழைக்கிறார்; மேலும் மகன் தன் பெற்றோரைப் போல நெருக்கத்துடன் அவர்களை உரைக்கிறார். உள்ளுறுப்புகளின்/அகத்திறன்களின் பாதுகாப்பு, வளமிக்கவும் காயமற்றதுமான படைப்பாற்றல், பிள்ளைகளிலும் வம்சத்திலும் செழிப்பு, மற்றும் ‘ஸ்வஸ்தி’ எனும் நலச்சின்னத்தால் குறிக்கப்படும் தேவ-வழிநடத்தும் நல்வழி ஆகியவற்றை கவிஞன் வேண்டுகிறார். ஸூக்தம் முடிவில் செல்வ-நிதிகளைத் தருமாறு நேரடியாக வேண்டி, ஷிகள்/தரிசகர்கள் பரிபக்வமடையவும், அஷ்வினர்களின் உபகாரகரமான இருப்பால் இடையறாத காவல் கிடைக்கவும் பிரார்த்திக்கிறது.
Mantra 1
प्रति वां रथं नृपती जरध्यै हविष्मता मनसा यज्ञियेन । यो वां दूतो न धिष्ण्यावजीगरच्छा सूनुर्न पितरा विवक्मि ॥
மனிதர்களின் அதிபதிகளே (ந்ருபதீ) தேவங்களே, யஜ்ஞத்திற்குரிய மனத்தால், ஹவிஸுடன் கூடிய உள்ளத்தால், உங்கள் ரதத்தை நோக்கி நான் புகழ்ச்சிக்காக என் சிந்தனையைச் செலுத்துகிறேன். உங்கள் இரு உறுதியான ஆசனங்களுக்குத் தூதனைப் போல விரைந்து சென்றவன் போல; பெற்றோரிடம் மகன் பேசுவது போல, நான் உங்களிடம் வாக்கை வெளிப்படுத்துகிறேன்.
Mantra 2
अशोच्यग्निः समिधानो अस्मे उपो अदृश्रन्तमसश्चिदन्ताः । अचेति केतुरुषसः पुरस्ताच्छ्रिये दिवो दुहितुर्जायमानः ॥
எங்களுள் சமிதால் ஏற்றப்பட்ட அக்னி ஒளிர்ந்தான்; இருளின் எல்லைகள்கூடத் தென்பட்டன. உஷஸின் கேது (அடையாளம்) கிழக்கில் வெளிப்பட்டது—திவத்தின் துஹிதா (வானின் மகள்) எனும் உஷஸின் திருக்கீர்த்திக்காகப் பிறந்து எழுகின்றது.
Mantra 3
अभि वां नूनमश्विना सुहोता स्तोमैः सिषक्ति नासत्या विवक्वान् । पूर्वीभिर्यातं पथ्याभिरर्वाक्स्वर्विदा वसुमता रथेन ॥
அஷ்வினௌ, நாஸத்யௌ—இப்போது ஸுஹோதா (நல்ல ஹோத்ரு) ஸ்தோமங்களால், வாக்கை வெளிப்படுத்திக் கொண்டு, உங்களை நோக்கி அணைகிறான். பழங்காலம் முதலே நீதிப்பாதைகளால் இங்கே வாருங்கள்—ஸ்வர்வித், செல்வமிகு ரதத்துடன்.
Mantra 4
अवोर्वां नूनमश्विना युवाकुर्हुवे यद्वां सुते माध्वी वसूयुः । आ वां वहन्तु स्थविरासो अश्वाः पिबाथो अस्मे सुषुता मधूनि ॥
அஷ்வினௌ—இப்போது உங்கள் அவ (பாதுகாப்பு/உதவி) வேண்டி, இளமைக் கூவலான யுவாகுவால் உங்களை அழைக்கிறேன்; மాధ்வீ (தேன்-இனிய) சோமம் பிழியப்படும் வேளையில், செல்வத்தை நாடி. வலிமைமிக்க (ஸ்தவிர) குதிரைகள் உங்களை இங்கே கொண்டு வரட்டும்; எங்களுடன் இங்கு நன்கு பிழிந்த (ஸுஸுத) மதுக்களை அருந்துங்கள்.
Mantra 5
प्राचीमु देवाश्विना धियं मेऽमृध्रां सातये कृतं वसूयुम् । विश्वा अविष्टं वाज आ पुरंधीस्ता नः शक्तं शचीपती शचीभिः ॥
தெய்வ அஶ்வின்களே, என் தியா (ஊக்கமுற்ற அறிவு) முன்னோக்கி செல்க—அழிவில்லாமல், நேர்மையாக—வெற்றிக்காக, வஸு-செல்வத்தை நாடும் வேட்கையுடன். வாஜ (வலிமை-செழிப்பு) மற்றும் புரந்தி (செல்வம் அளிப்பவள்) நடுவே எங்கள் எல்லா வளர்ச்சி-ஆற்றல்களையும் காத்தருளுங்கள்; அப்பொழுது ஹே ஶசீபதிகளே, உங்கள் ஶசிகள் (செயலாற்றும் சக்திகள்) மூலம் எங்களுக்காக வல்லவர்களாய் இருங்கள்.
Mantra 6
अविष्टं धीष्वश्विना न आसु प्रजावद्रेतो अह्रयं नो अस्तु । आ वां तोके तनये तूतुजानाः सुरत्नासो देववीतिं गमेम ॥
அஶ்வின்களே, எங்கள் தீஷு (உள் ஆற்றல்களில்) அவிஷ்டம்—காக்கப்பட்ட—அஹ்ரயம்—அழிவில்லாத—ப்ரஜாவத் ரேதஸ் (படைப்பு-வித்து) இருக்கட்டும்; அது புதிய உருவாக்கத்தின் வலிமையால் செழிக்கட்டும். தோக (மக்கள்/சந்ததி) மற்றும் தனய (வளரும் ஆன்மா/வம்சம்) வழியாக உங்களை நோக்கி தூதுஜானாஃ—உந்தப்பட்டு—நாம், சுரத்நாஸஃ—ஒளிரும் ரத்தினச் செல்வம் உடையோர்—தேவவீதி (தேவர் நடத்தும் பாதை)யை அடைவோமாக.
Mantra 7
एष स्य वां पूर्वगत्वेव सख्ये निधिर्हितो माध्वी रातो अस्मे । अहेळता मनसा यातमर्वागश्नन्ता हव्यं मानुषीषु विक्षु ॥
இதுவே உங்கள் பழம்பெரும் நிதி; முதல்-வருகையின் நட்பில் வைக்கப்பட்ட மాధ்வீ ராதா (தேன்-இன்பத்தின் அருள்) — நீங்கள் எங்களுக்கு அளித்தது. அஹேளதா மனஸா—கோபமற்ற மனத்துடன்—அருகே வாருங்கள்; மனிதர்களின் குடிகளிடையே (மானுஷீஷு விக்ஷு) ஹவ்யம் (ஆஹுதி)யை உண்டு பகிர்ந்து கொள்ளுங்கள்.
Mantra 8
एकस्मिन्योगे भुरणा समाने परि वां सप्त स्रवतो रथो गात् । न वायन्ति सुभ्वो देवयुक्ता ये वां धूर्षु तरणयो वहन्ति ॥
ஒரே யோகம் (யுக்தி) இல், ஒரே வல்லமை-நடையில், உங்கள் ரதம் ஏழு ஓடைகளையும் சுற்றிவந்து செல்கிறது. தேவ-யுக்தமான, உறுதியான குதிரைகள் தளர்வதில்லை—அவை வேகமான சுமப்போர்; தூர்ஷு (நுகத்தடிகளில்) உங்களை ஏற்றிச் செல்பவை.
Mantra 9
असश्चता मघवद्भ्यो हि भूतं ये राया मघदेयं जुनन्ति । प्र ये बन्धुं सूनृताभिस्तिरन्ते गव्या पृञ्चन्तो अश्व्या मघानि ॥
மக்வத் (தானமிகு)வர்களிடமிருந்து பிரியாதிருங்கள்; ஏனெனில் அவர்கள் தங்கள் ராயா (செல்வ-நிறைவு) மூலம் மகதேயம் (தானப் பங்கு) இயக்குகின்றனர். சு-ந்ருதா (சத்திய-ஒற்றுமை கொண்ட இனிய சொல்) மூலம் பந்துவை (பிணைப்பு) விரிவாக்குவோர், கவ்வ்யா மற்றும் அஷ்வ்யா மகானி (மாடு-சார்ந்த, குதிரை-சார்ந்த தானங்கள்) கலந்து வளர்ச்சியின் அர்ப்பணங்களில் ஊற்றுவோர்.
Mantra 10
नू मे हवमा शृणुतं युवाना यासिष्टं वर्तिरश्विनाविरावत् । धत्तं रत्नानि जरतं च सूरीन्यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥
இப்போது என் ஹவம் (அழைப்பு) கேளுங்கள், இளமைமிகு அஷ்வினௌ; சிறந்த பாதையில் வாருங்கள், போஷண-நிறைவால் செழித்தவர்களாய். எங்களுள் ரத்னங்களை நிலைநிறுத்துங்கள், மேலும் சூரி (தரிசகர்/ரிஷி)களைப் பழுத்த நிலை (பரிபக்வம்) யில் தாங்குங்கள்; நீங்கள்—ஸ்வஸ்திபிஃ (நலவிரிவுகள்) மூலம் எங்களை எப்போதும் காக்குங்கள்.
The Aśvins (Nāsatyā) are youthful twin deities known for swift help, healing, rescue, and bringing prosperity—often invoked at dawn as they ‘arrive’ on their chariot.
It asks for quick arrival and acceptance of offerings, protection of the inner faculties (dhī), an unharmed and fruitful creative power (reto), prosperity in children and lineage, and continual well-being (svasti).
Devavīti means a “god-led path” or mode of living guided by divine help—here, the Aśvins’ guidance that leads to safety, right movement, and enjoyment of their beneficence.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.