
Sukta 7.46
Vasiṣṭha
Rudra
Triṣṭubh
வசிஷ்டரின் இந்தச் சுருக்கமான திரிஷ்டுப் பாடல், ருத்ரனை மகா வல்லமை கொண்ட வில்லாளனாகப் போற்றுகிறது; அவரது வேகமான, கூர்மையான சக்தி காயப்படுத்தவும் குணப்படுத்தவும் வல்லது. ருத்ரனின் மின்னலைப் போன்ற வலிமையும் கோபமும் எங்களிடமிருந்து விலக வேண்டுமெனக் கவிஞன் வேண்டி, குடும்பம், சந்ததி, தொடர்ந்த வாழ்வு ஆகியவற்றைக் காக்க அவரது “ஆயிரம் மருந்துகள்” (சஹஸ்ரௌஷதிகள்) அருளை அழைக்கிறான். இந்தச் சூக்தத்தின் நோக்கம், பக்தியுடனான புகழ்ச்சியும் நேரடியான கருணை வேண்டுதலும் மூலம் ஶமன (அமைதி) மற்றும் ஸ்வஸ்தி (நலன்) பெறுதலாகும்.
Mantra 1
इमा रुद्राय स्थिरधन्वने गिरः क्षिप्रेषवे देवाय स्वधाव्ने । अषाळ्हाय सहमानाय वेधसे तिग्मायुधाय भरता शृणोतु नः ॥
இவ்வாக்குகள் நிலைபெற்ற வில்லையுடைய ருத்ரனுக்காக—விரைவான அம்புகளையுடைய அந்த தேவனுக்காக, ஸ்வதாவன் (தன் சக்தியால் இயங்குபவன்) ஆக இருப்பவனுக்காக. அஷாள்ஹ (வெல்லப்படாதவன்), ஸஹமான (தாங்குபவன்), வேதஸ் (விதாதா/ஞானி), கூர்மையான ஆயுதங்களையுடையவன்—அவரிடம் (எங்கள் வேண்டுதலை) கொண்டு செல்லுங்கள்; அவர் எங்களைச் செவிமடுக்கட்டும்.
Mantra 2
स हि क्षयेण क्षम्यस्य जन्मनः साम्राज्येन दिव्यस्य चेतति । अवन्नवन्तीरुप नो दुरश्चरानमीवो रुद्र जासु नो भव ॥
ஏனெனில் அவர்—பார்த்திவப் பிறவியின் நிலைபெற்ற வாசஸ்தலம் (க்ஷயே) மூலமும், தெய்வீக அரசாதிக்கம் (ஸாம்ராஜ்ய) மூலமும்—அறிந்து விழிப்புடன் இருக்கிறார். காக்கும் உதவிகளுடன் எங்களருகே வாருங்கள்; எங்கள் வாசல்களைச் சுற்றி நடமாடுங்கள். ஓ ருத்ரா, எங்களுக்கு தீங்கில்லாதவராக இருங்கள்; விரைவில் எங்கள் அடைக்கலமாகுங்கள்.
Mantra 3
या ते दिद्युदवसृष्टा दिवस्परि क्ष्मया चरति परि सा वृणक्तु नः । सहस्रं ते स्वपिवात भेषजा मा नस्तोकेषु तनयेषु रीरिषः ॥
வானிலிருந்து விடப்பட்ட உன் மின்னல், பூமியில் சுற்றிச் செல்கிறது; அது எங்களிடமிருந்து விலகட்டும். ஓ ஸ்வபிவாத, உனக்கு ஆயிரம் பேஷஜங்கள் (மருந்துகள்) உள்ளன; எங்கள் குழந்தைகளிலும் எங்கள் சந்ததி/உருவாகுதல்களிலும் எங்களைப் புண்படுத்தாதே.
Mantra 4
मा नो वधी रुद्र मा परा दा मा ते भूम प्रसितौ हीळितस्य । आ नो भज बर्हिषि जीवशंसे यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥
ஓ ருத்ரா, எங்களை கொல்லாதே; எங்களைத் தள்ளி விடாதே. உன் கோபத்தின் தாக்குதலின் வீச்சில் நாம் அகப்படாதிருக்கட்டும். பர்ஹிஷ் மீது—ஜீவஶம்ஸ (வாழ்வின் நம்பிக்கை) எனும் வரத்தை—எங்களுடன் பகிர்ந்து/எங்களுக்கு அருள்வாயாக; மேலும் நீங்கள் (தேவசக்திகளே), ஸ்வஸ்திகளால் எங்களை எப்போதும் காத்தருளுங்கள்.
It praises Rudra’s immense power and asks him to turn away harm—especially lightning-like danger and wrath—while granting healing, protection, and well-being for the family and descendants.
In the Veda, Rudra governs sudden affliction (like storm and disease) but also its remedy. The hymn acknowledges his sharp weapons and then appeals to his ‘thousand medicines’ to protect and restore life.
It is traditionally suited for a calming/protective recitation during fire worship or when fearing storms, illness, or misfortune—ending with a humble plea for mercy and ongoing svasti (well-being).
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.