
Sukta 7.30
Vasiṣṭha (mandala 7 is Vasiṣṭha-family; RV 7.30 traditionally Vasiṣṭha)
Indra
Triṣṭubh (common for Indra hymns in this mandala; probable here)
வசிஷ்ட மரபைச் சேர்ந்த இந்தச் சுருக்கமான இந்திர ஸூக்தம், ‘மகாபலன்’ இந்திரன் வல்லமையுடன் வரவும், வழிபடுவோரின் செல்வத்தை விரிவாக்கவும், மோதலில் வெற்றியுடைய ஆட்சிச் செல்வாக்கை நிலைநாட்டவும் அழைக்கிறது. போர்க்களங்களில் ஒளியின் கொடியை உயர்த்தும் இந்திரனின் யுத்தத் தீப்தி, நலனுக்காக தேவர்களை அழைக்கும் அக்னியின் உள்ளார்ந்த புரோகிதத் தன்மையுடன் இணைக்கப்படுகிறது. முடிவில், இந்திரன் பெருஞ்செல்வம் அளிப்பவனாகவும், ‘பிரஹ்மன்’ உருவாக்கும் பாடகருக்கு உறுதியான துணைவனாகவும் போற்றப்பட்டு, இடையறாத பாதுகாப்பும் மங்களமும் வேண்டப்படுகிறது.
Mantra 1
आ नो देव शवसा याहि शुष्मिन्भवा वृध इन्द्र रायो अस्य । महे नृम्णाय नृपते सुवज्र महि क्षत्राय पौंस्याय शूर ॥
தேவனே, உமது வலத்துடன் எங்களிடம் வாரும்; இந்த நிறைவான செல்வத்தின் வளர்ப்பவனாக, இந்திரனே, எங்களுக்காக இருப்பாயாக. மனிதரின் தலைவனே, நல்வஜ்ரம் தாங்கியவனே, மாபெரும் ந்ரும்ணத்திற்காக—ஆம், பரந்த க்ஷத்ரத்திற்கும் பௌம்ஸ்ய (வீர-ஆற்றல்) க்கும்—வீரனே, எங்களுக்காக இருப்பாயாக.
Mantra 2
हवन्त उ त्वा हव्यं विवाचि तनूषु शूराः सूर्यस्य सातौ । त्वं विश्वेषु सेन्यो जनेषु त्वं वृत्राणि रन्धया सुहन्तु ॥
தூரம் வரை ஒலிக்கும் வாக்கால் அவர்கள் உம்மை—ஹவ்யம் (ஆஹுதி) ரூபமாக—அழைக்கின்றனர்; சூரிய வெற்றிப் பெறுதலில், தங்கள் உடல்களுக்குள் நிலைத்த வீரர்கள். எல்லா மக்களிடமும் நீர் ‘ஸேன்ய’ (போர்தகுதி உடையவர்); ‘வ்ருத்ர’ (தடுக்கும் சக்திகள்) அனைத்தையும் நீர் அடக்கி, அவை ‘ஸுஹந்து’—நன்றாகத் தாக்கப்பட்டு அழியுமாறு செய்கிறீர்.
Mantra 3
अहा यदिन्द्र सुदिना व्युच्छान्दधो यत्केतुमुपमं समत्सु । न्यग्निः सीददसुरो न होता हुवानो अत्र सुभगाय देवान् ॥
ஓ இந்திரா, ஒளிமிகு நாட்கள் விரிந்து வெளிப்படும் போது, போர்க்களங்களில் நீர் ஒளியின் பரம ‘கேது’ (கொடி/சின்னம்) நிறுவும் போது, அப்போது அக்னி எங்களுள் ‘அஸுர’ (ஆளும் ஆண்டவன்) போல் ஹோதாவாக அமர்ந்து—இங்கே ‘ஸுபகா’ (ஆன்ம நல்வாழ்வு) பொருட்டு தேவர்களை அழைக்கிறார்.
Mantra 4
वयं ते त इन्द्र ये च देव स्तवन्त शूर ददतो मघानि । यच्छा सूरिभ्य उपमं वरूथं स्वाभुवो जरणामश्नवन्त ॥
ஓ இந்திரா, ஓ தேவா, ஓ வீரா, நாங்களும் உம்மைத் துதிப்பவர்களும்—‘மக’ (செல்வப் பரிசுகள்) அளிப்பவர்களும்—அந்த ‘ஸூரிப்யः’ (ரிஷி-ஆண்டோர்கள்) க்கு பரம ‘வரூத’ (பாதுகாப்பு) அருள்வீராக; ‘ஸ்வாபுவः’ (தம் இயல்புச் சக்தியால்) அவர்கள் ‘ஜரணா’—நிலைத்துத் தாங்கி, செயலில் முதிர்ந்து நிறைவு பெறும் வல்லமை—அடையட்டும்.
Mantra 5
वोचेमेदिन्द्रं मघवानमेनं महो रायो राधसो यद्ददन्नः । यो अर्चतो ब्रह्मकृतिमविष्ठो यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥
வாருங்கள்; இந்த இந்திரன்—மகவான்—அவரையே நாம் புகழ்ந்து உரைப்போம்; ஏனெனில் அவர் நமக்கு மாபெரும் செல்வம், நிறைவு தரும் வளம், மேலும் ராதஸ் (உதார தானம்) எனும் பெருக்கை அளிக்கிறார். அர்ச்சனை செய்து, பிரஹ்ம-ரச்சனை செய்பவனுக்கு மிகச் சிறந்த துணையாயிருப்பவர்—தேவர்களே, சுவஸ்தி-நிலைகளால் எப்போதும் எங்களைப் பாதுகாக்குங்கள்.
It asks Indra to come with strength, increase the worshiper’s wealth and fullness, grant victorious sovereignty in struggles, and protect the community with lasting well-being.
It portrays victory as the establishment of clear, divine radiance in conflict—Indra’s power brings both triumph and illumination, guiding the rite and the fighters toward order and success.
Agni appears as the operative priest (hotṛ) within the sacrifice: when Indra establishes the light, Agni ‘seats himself’ and invokes the gods for the worshiper’s good fortune, supporting Indra’s boon-giving.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.