
Sukta 6.9
Bharadvāja (Bārhaspatya) (traditional for RV 6.9)
Agni Vaiśvānara
Triṣṭubh
இந்த ஸூக்தம் அக்னியை வைஶ்வானரன்—உலகளாவிய, பொதுமையான அக்கினி—என்று போற்றுகிறது; அவர் அரசனைப் போலப் பிறந்து, தன் ஒளியால் இருளும் ஒளிமிகு நாட்களையும் பிரித்து ஒழுங்குபடுத்துகிறார். அக்னி ‘முதலில் காணும்’ ஹோத்ரு எனப் புகழப்படுகிறார்; அவர் மானிடர்களுக்குள் ‘அமர ஒளி’யை வெளிப்படுத்தி, உள்ளும் புறமும் உள்ள இருளை அகற்றுகிறார். ஸூக்தம் பாதுகாப்பும் உயர்வும் வேண்டி முடிகிறது; இருளில் நிலைத்திருக்கும் அக்னியின் முன் தேவர்களும் வணங்குகின்றனர்.
Mantra 1
अहश्च कृष्णमहरर्जुनं च वि वर्तेते रजसी वेद्याभिः । वैश्वानरो जायमानो न राजावातिरज्ज्योतिषाग्निस्तमांसि ॥
கரிய அஹஸ் (இருள் நாள்) மற்றும் அர்ஜுன அஹஸ் (ஒளி நாள்)—இரண்டும்—தம் ஒழுங்கான பாதைகளில் ரஜஸீ (இரு உலகங்கள்/வானும் பூமியும்) இடையே பிரிந்து சுழல்கின்றன, வேத்யாபிஃ (விதி/அறிவு-வழிகள்) படி. வைஶ்வானரன் பிறக்கையில் அரசனைப் போல; அக்னி தன் ஜ்யோதியால் தமாஂஸி (இருள்களை) மீறி கடக்கிறான்.
Mantra 2
नाहं तन्तुं न वि जानाम्योतुं न यं वयन्ति समरेऽतमानाः । कस्य स्वित्पुत्र इह वक्त्वानि परो वदात्यवरेण पित्रा ॥
அந்தத் தந்துவை நான் அறியேன்; அந்த ஓது (நெய்தல்) யாவென்பதையும் தெளிவாக அறியேன்—அசையாத தொழிலாளர்கள் சமரின் பொதுப் போராட்டத்தில் நெய்யும் அதையும் அறியேன். இங்கே யாருடைய புதல்வன் இவ்வசனங்களைச் சொல்ல வல்லான்? அங்கே தொலைவிலுள்ள சத்தியவாக்கு, அருகிலுள்ள பிதாவின் ஆதரவால் உரைக்கப்படுகிறது.
Mantra 3
स इत्तन्तुं स वि जानात्योतुं स वक्त्वान्यृतुथा वदाति । य ईं चिकेतदमृतस्य गोपा अवश्चरन्परो अन्येन पश्यन् ॥
அவனே அந்தத் தந்துவை அறிகிறான்; அவனே அந்த ஓது (நெய்தல்) யாவென்று உணர்கிறான்; அவனே ऋतु-வின்படி, உரிய முறையில் சத்தியமாக வாக்குகளை உரைக்கிறான்—இதனை உணர்ந்து விழித்தவன், அமிர்தத்தின் கோபா; கீழே நடமாடினாலும், மற்றொரு (உயர்ந்த) பார்வையால் அப்பாலுள்ளதைப் பார்க்கிறான்.
Mantra 4
अयं होता प्रथमः पश्यतेममिदं ज्योतिरमृतं मर्त्येषु । अयं स जज्ञे ध्रुव आ निषत्तोऽमर्त्यस्तन्वा वर्धमानः ॥
இவனே ஹோதா—முதலில் காண்பவன்—மர்த்தியருள் உள்ள அந்த அமிர்த ஜ்யோதி இதுவே. இவனே அவன்: பிறந்து, திடமாக அமர்ந்தவன்; அமரன், தன் தனு (உடல்/உட்பிரசன்னம்) மூலமே (நம்முள்) வளர்கின்றவன்.
Mantra 5
ध्रुवं ज्योतिर्निहितं दृशये कं मनो जविष्ठं पतयत्स्वन्तः । विश्वे देवाः समनसः सकेता एकं क्रतुमभि वि यन्ति साधु ॥
காணுதற்கென ஒரு திடமான ஜோதி நிறுவப்பட்டுள்ளது; மனம்—மிகவேகமானது—தன் உள்ளார்ந்த அகத்தில் பறந்து அதையே நோக்கிச் செல்கிறது. ஒரே மனம், ஒரே நோக்கம் கொண்ட எல்லாத் தேவர்களும் ஒரே கிரது (ஒரே சங்கல்ப/இச்சை-சக்தி) நோக்கி நல்வழியில் முன்னேறுகின்றனர்.
Mantra 6
वि मे कर्णा पतयतो वि चक्षुर्वीदं ज्योतिर्हृदय आहितं यत् । वि मे मनश्चरति दूरआधीः किं स्विद्वक्ष्यामि किमु नू मनिष्ये ॥
என் காதுகள் விரிந்து பறக்கின்றன; என் பார்வை விரிகிறது; ஏனெனில் இந்த ஜோதி இதயத்தில் நிறுவப்பட்டுள்ளது. என் மனம் தொலைதூரம் எட்டும் சிந்தனைகளில் அலைகிறது—நான் உண்மையில் என்ன உரைப்பேன், இப்போது உள்ளத்தில் என்ன உருவாக்கி எண்ணுவேன்?
Mantra 7
विश्वे देवा अनमस्यन्भियानास्त्वामग्ने तमसि तस्थिवांसम् । वैश्वानरोऽवतूतये नोऽमर्त्योऽवतूतये नः ॥
இருளில் நிலைத்திருந்த உன்னை, அக்னியே, அஞ்சி எல்லாத் தேவர்களும் வணங்கினர். வைஶ்வானரன்—அமரன்—எங்கள் ஊதி (போஷணமும் மேலேற்றும் உயர்வும்) பொருட்டு எங்களைப் பாதுகாப்பானாக; எங்கள் ஊதி பொருட்டு எங்களைப் பாதுகாப்பானாக.
Vaiśvānara is Agni in his universal form—the fire present in the world, in the sacrifice, and symbolically within all beings as illuminating power.
It points to Agni as a deathless principle of clarity and insight that can arise within human life—guiding action, speech, and worship away from darkness (tamas).
It emphasizes Agni’s supremacy as the power that dispels darkness and restores order; when obscurity prevails, even divine powers rely on Agni’s light and leadership.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.