
Sukta 6.36
Bharadvāja Bārhaspatya (Bharadvāja family)
Indra
Triṣṭubh (probable; not mechanically verified here)
இந்தச் சுருக்கமான பாரத்வாஜ ஸூக்தம், பூமியில் நிலைபெற்றோர்க்கு எப்போதும் அருகிலிருக்கும் உற்சாகம், செல்வம், வெற்றிப் பராக்கிரமம் ஆகியவற்றின் ஆதாரமாக இந்திரனைப் புகழ்கிறது. எல்லா சக்திகளும் ஸ்தோத்திரங்களும் நதிகள் கடலில் கலப்பதுபோல் இந்திரனிடமே ஒன்றுகூடுகின்றன என்று வர்ணிக்கிறது. இறுதியில், அவர் ஹவியைச் செவிமடுத்து, யுகம் யுகமாக எப்போதும் புதுப்படும் வலிமையால் வழிபடுவோரைத் தாங்கி அருள வேண்டுமென நெருக்கமான வேண்டுதல் நிறைகிறது.
Mantra 1
सत्रा मदासस्तव विश्वजन्याः सत्रा रायोऽध ये पार्थिवासः । सत्रा वाजानामभवो विभक्ता यद्देवेषु धारयथा असुर्यम् ॥
உன் மது (ஆனந்த-உன்மத்தம்) எப்போதும் உலகமெங்கும் பரவியது; பூமியில் நிலைபெற்றோருக்கு வரும் ராயஸ் (செல்வங்கள்) என்றும் நிலைத்தவை. தேவர்களிடையே நீ அஸுர்யம் (ருதத்தின் ஆண்டவ வல்லமை) தாங்கியபோது, வாஜங்கள் (பெரும் பலங்கள்/நிறைவுகள்) அனைத்தையும் பகிர்ந்தளிப்பவனாக நீ எப்போதும் இருந்தாய்.
Mantra 2
अनु प्र येजे जन ओजो अस्य सत्रा दधिरे अनु वीर्याय । स्यूमगृभे दुधयेऽर्वते च क्रतुं वृञ्जन्त्यपि वृत्रहत्ये ॥
மக்கள் அவனுடைய ஓஜஸைத் தொடர்ந்து அவனை யஜித்து ஸ்தோத்திரம் செய்கின்றனர்; அவனுடைய வீர்யத்திற்குப் பின்னே அவர்கள் நிலையாகச் சேர்கின்றனர். வளர்ச்சியைப் பற்றிக் கொள்ள, வளம் ‘பால்’ போலப் பொழிய, மேலும் முன்னேற்றத்தின் குதிரைக்காக, அவர்கள் க்ரது (உறுதி-சங்கல்பம்) மற்றும் சரியான விவேகத்தைத் தேர்கின்றனர்—வ்ருத்ரஹத்யை (வ்ருத்ர-வதம்) செய்வதற்காகவும்.
Mantra 3
तं सध्रीचीरूतयो वृष्ण्यानि पौंस्यानि नियुतः सश्चुरिन्द्रम् । समुद्रं न सिन्धव उक्थशुष्मा उरुव्यचसं गिर आ विशन्ति ॥
அந்த இந்திரனிடம் இசைஒற்றுமையுடைய உதவிகள், வ்ருஷ்ண்ய (வீர) வலிமைகள், பௌம்ஸ்ய (ஆண்மை/புருஷார்த்த) சக்திகள்—நியுத் (யோகமாக) இணைந்து—கூடி அவனைப் பற்றிக் கொள்கின்றன. நதிகள் கடலில் புகுவது போல, உக்த-ஷுஷ்ம (ஸ்தோத்திர-வலிமை) நிறைந்த கீர் (வாக்கு/பாடல்) அந்த உருவ்யசஸ் (எங்கும் பரவியவன்) உள்ளே புகுகின்றன.
Mantra 4
स रायस्खामुप सृजा गृणानः पुरुश्चन्द्रस्य त्वमिन्द्र वस्वः । पतिर्बभूथासमो जनानामेको विश्वस्य भुवनस्य राजा ॥
இந்திரா, நாங்கள் உன்னைப் புகழ்ந்து பாடுகின்றோம்; எங்கள்மேல் ரயஸ்-காம்—செல்வச் சமృద్ధியின் ஆகாயத்தை—விடுவாயாக; ஏனெனில் நீ பல ஒளிகளால் (புருஷ்சந்திர) விளங்கும் வசுக்களின் ஆண்டவன். நீ மனிதர்களின் ஒப்பற்ற தலைவர் ஆனாய்; உருவாகும் அனைத்துப் புவனங்களின் ஒரே அரசன் நீயே.
Mantra 5
स तु श्रुधि श्रुत्या यो दुवोयुर्द्यौर्न भूमाभि रायो अर्यः । असो यथा नः शवसा चकानो युगेयुगे वयसा चेकितानः ॥
ஓ (தேவா), நீ நிச்சயமாகக் கேள்—உன் ‘ஶ்ருதி’யால் கேள்—எங்கள் அர்ப்பணத்தை விரும்புபவனே. எங்களுக்கு வானமும் பூமியும் போல, செல்வத்தைச் சூழ்ந்து நிறைவுறச் செய்பவனாக இரு. மேலும் நீ, வலிமையில் மகிழ்ந்து, எங்களுக்கு யுகம் யுகமாக இருப்பாயாக—ஆற்றலில் தொடர்ந்து வளர்ந்து, விழிப்புணர்ந்த ஆதிக்கத்துடன் நிலைபெறுவாயாக.
It praises Indra’s constant power and then asks him to hear the offering and grant encompassing riches, victory, and enduring strength for the worshippers.
It shows that all inspired chants and supportive powers naturally converge on Indra, who is portrayed as vast and wide-pervading—like an ocean receiving many rivers.
It fits Indra-focused worship, especially Soma or fire offerings done for strength, success, and protection—often in the morning or before major communal efforts.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.