
Sukta 5.76
Atri (Ātreya) tradition (probable for this Aśvin hymn cluster)
Aśvinau (primary); Agni and Uṣas as opening powers
Jagatī (probable; needs confirmation)
இந்தச் சுருக்கமான அஶ்வின ஸ்தோத்திரம், உஷஸின் ஒளியில் அக்னி வெளிப்படுவதும், தெய்வநோக்கிய ஊக்கமுற்ற வாக்கு எழுவதும் கொண்டு தொடங்குகிறது; பின்னர் தயார் செய்யப்பட்ட ‘க⁴ர்ம’ (சூடான, உயிரூட்டும் பானம்) நோக்கி தங்கள் ரதத்தைத் திருப்புமாறு அஶ்வினர்களை அவசரமாக அழைக்கிறது. இரட்டைக் குணமருத்துவர்களான அவர்களை எல்லாச் சந்திக்காலங்களிலும்—காலை, நண்பகல், பகல், இரவு—வருமாறு வேண்டுகிறது; அப்பொழுது இன்பமளிக்கும் பானமும் அவர்களின் பாதுகாப்பும் ஒருபோதும் குறையாது. இறுதியில், அவர்களின் “எப்போதும் புதுமையான” உதவியுடன் இசைந்து பயணித்து, செல்வம், வீர வலிமை, மற்றும் நீடித்த மங்களம் பெற வேண்டுமெனப் பிரார்த்திக்கிறது.
Mantra 1
आ भात्यग्निरुषसामनीकमुद्विप्राणां देवया वाचो अस्थुः । अर्वाञ्चा नूनं रथ्येह यातं पीपिवांसमश्विना घर्ममच्छ ॥
அக்னி ஒளிர்கிறது—உஷாக்களின் முகமாக; மேலும் விப்ரர்களின் தேவநோக்கிய வாக்குகள் எழுகின்றன. ஹே அஷ்வினரே, இப்போது ரதத்துடன் இங்கே—அர்வாஞ்சா—வாருங்கள்; உங்களுக்காக ஆயத்தமாக, நிறைந்துள்ள ‘ர்ம’ (வெப்பமான தேன்/ரசம்) நோக்கி வாருங்கள்.
Mantra 2
न संस्कृतं प्र मिमीतो गमिष्ठान्ति नूनमश्विनोपस्तुतेह । दिवाभिपित्वेऽवसागमिष्ठा प्रत्यवर्तिं दाशुषे शम्भविष्ठा ॥
வெறும் ‘ஸம்ஸ்க்ருத’ (அமைத்துச் செய்யப்பட்ட) அளவின்படி உங்கள் வருகையை அளக்காதீர்; ஹே அஷ்வினரே, புகழப்பட்டால் இப்போது—இங்கே—மிக விரைவாக வருபவர்கள் நீங்களே. பகலில், எங்கள் இல்லத்தின் அண்மையில், உதவியுடன் வாருங்கள்; தாஷுஷ் (தானம் செய்பவன்) க்கான தடையைத் திருப்பி விடுங்கள்—ஹே ஶம்பவிஷ்ட, மிகச் சிறந்த நலமளிப்பவரே.
Mantra 3
उता यातं संगवे प्रातरह्नो मध्यंदिन उदिता सूर्यस्य । दिवा नक्तमवसा शंतमेन नेदानीं पीतिरश्विना ततान ॥
மேலும் சங்கமக் காலங்களிலும் வாருங்கள்—பகலின் விடியற்காலை, மேலும் மதியத்தில், சூரியன் உயர்ந்து உதித்தவனாய் நிலைக்கும் வேளையில். பகலும் இரவும், உங்கள் மிகச் சாந்தியளிக்கும் அவஸால்—ஹே அஶ்வினௌ, இப்போது இன்பமயமான பானம் (பீதி) குறையாமல், எங்களுக்காக விரிந்து நிலைக்கட்டும்.
Mantra 4
इदं हि वां प्रदिवि स्थानमोक इमे गृहा अश्विनेदं दुरोणम् । आ नो दिवो बृहतः पर्वतादाद्भ्यो यातमिषमूर्जं वहन्ता ॥
இதுவே உயர்ந்த திவியில் உங்கள் நிலையம்—உங்கள் ஓகம்; ஹே அஶ்வினௌ, இவையே இல்லங்கள்—இதுவே துரோணம் (வாசஸ்தலம்). பரந்த திவः-இலிருந்து, மலைஇலிருந்து, மேலும் ஆபः (நீர்) இலிருந்து—போஷணத்தின் உந்துதல் (இஷ்) மற்றும் ஆற்றலின் நிறைவு (ஊர்ஜ்) ஏந்தி எங்களிடம் வாருங்கள்.
Mantra 5
समश्विनोरवसा नूतनेन मयोभुवा सुप्रणीती गमेम । आ नो रयिं वहतमोत वीराना विश्वान्यमृता सौभगानि ॥
அஶ்வினரின் எப்போதும் புதுமையான, மகிழ்வளிக்கும் அவஸுடன் இசைந்து—சுப்ரணீதியால் நாம் சென்று சேர்வோமாக. எங்களிடம் ரயியையும் கொண்டு வாருங்கள்; மேலும் வீர வலிமைகளையும்; ஹே அம்ருதர்களே, எல்லாச் சௌபாக்யங்களையும்—அமர நன்மைகளையும்—எங்களுக்குக் கொண்டு வாருங்கள்.
They are divine twin horsemen and healers who arrive quickly in a chariot, especially at dawn and other transition times, bringing protection, renewal, and well-being.
Agni and Dawn mark the opening of the ritual and of consciousness: the fire ‘shines as the face of the Dawns,’ and inspired speech rises, creating the right moment to invite the Aśvins.
Gharmá is a warming, invigorating draught prepared for the gods; in ritual language it can point to a hot or vitalizing offering and, more broadly, to the refreshment and life-force the Aśvins bestow.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.