Rig Veda Sukta 56
Mandala 5Sukta 569 Mantras

Sukta 56

Sukta 5.56

Rishi

Atri (Ātreya) — probable for RV 5.56

Devata

Maruts (invoked through Agni as mediator)

Chandas

Trishtubh (probable)

இந்த ஸூக்தம் இந்திரனின் புயல்-கணமான மருதர்களை ஒளிமிகு விண்ணுலகத்திலிருந்து மனிதச் சமூகத்திற்குள் இறங்குமாறு அழைக்கிறது. அவர்களின் இறக்கத்தை நடத்தி, அவர்களின் இருப்பை யாகத்தில் செயற்படுமாறு ஆக்கும் நடுநிலையாளராக அக்னி இங்கு வேண்டப்படுகிறார். மருதர்களின் இறுக்கமான ஒன்றுமை, பிரகாசம், தடுக்கமுடியாத முன்னேற்ற வேகம் ஆகியவை புகழப்படுகின்றன; மேலும் அவர்களின் வருகை யஜமானனுக்குப் பெருவளம், நேர்மையான தூண்டுதல், மற்றும் தாராளமான நல்வாழ்வு ஆகியவற்றை வெளிப்படுத்தட்டும் என்று வேண்டப்படுகிறது.

Mantras

Mantra 1

अग्ने शर्धन्तमा गणं पिष्टं रुक्मेभिरञ्जिभिः । विशो अद्य मरुतामव ह्वये दिवश्चिद्रोचनादधि ॥

அக்னியே, இன்று நான் மருதர்களின் அந்த நெருக்கமாக ஒன்றிணைந்த கணத்தை அழைக்கிறேன்—பொன் அலங்காரங்களால் ஒளிர்வோர்—வானத்தின் ஒளிமிகு ரோசனத்திலிருந்தும் இறங்கி வருவோர். அந்த ஆற்றல் எங்கள் விஷः (மனிதக் கூட்டம்) நடுவே இறங்கி, யாகத்தின் சரியான இயக்கத்தைத் தூண்டி எரியச் செய்யட்டும்.

Mantra 2

यथा चिन्मन्यसे हृदा तदिन्मे जग्मुराशसः । ये ते नेदिष्ठं हवनान्यागमन्तान्वर्ध भीमसंदृशः ॥

நீ உள்ளத்தில் எவ்வாறு எண்ணுகிறாயோ, அதையே என் ஆசைகள் நிச்சயமாக அடைந்துள்ளன. உனக்கு மிக அருகில் வந்த ஹவனங்கள் (அழைப்புகள்)—பீமஸந்த்ருஷ (அச்சமூட்டும் பார்வையுடைய) நீ—அவற்றை வளர்த்தருள்வாய்; அப்பொழுது இந்த அழைப்பு உன் ஆற்றலுக்கான உறுதியான வழியாகும்.

Mantra 3

मीळ्हुष्मतीव पृथिवी पराहता मदन्त्येत्यस्मदा । ऋक्षो न वो मरुतः शिमीवाँ अमो दुध्रो गौरिव भीमयुः ॥

வளமிக்க பூமி அடியால் தாக்கப்பட்டு நடுங்குவது போல, அப்படியே பொங்கும் மத்தளிப்பு (மதம்) எங்களை நோக்கி வருகிறது. ஓ மருதர்களே, உங்கள் வேகம் கரடியைப் போலக் கடுமையானது—அடங்காதது; காளைபோல் தள்ளிச் செல்லும் உந்துதல் உடையது; தாக்குதலில் பயங்கரமானது.

Mantra 4

नि ये रिणन्त्योजसा वृथा गावो न दुर्धुरः । अश्मानं चित्स्वर्यं पर्वतं गिरिं प्र च्यावयन्ति यामभिः ॥

அவர்கள் தம் ஓஜஸால் கீழே தள்ளிவிடுவர்—தடுக்க இயலாத மாடுகள்போல். வானை நோக்கும் கல்லையும்—மலையையும், குன்றையும்—தங்கள் பயணப் பாதைகளால் அசைத்துச் செலுத்துவர்.

Mantra 5

उत्तिष्ठ नूनमेषां स्तोमैः समुक्षितानाम् । मरुतां पुरुतममपूर्व्यं गवां सर्गमिव ह्वये ॥

இப்போது எழுங்கள்—ஸ்தோத்திரங்களால் நன்கு சமுக்ஷித (உற்சாகமூட்டப்பட்ட) இவர்களுடன். நான் மருதர்களை—மிகப் பெருமளவு, முன்னெப்போதும் இல்லாதவர்களை—‘கோ’களின் (ஒளிக்கதிர்களின்) சर्गம் போல அழைக்கிறேன்: திறந்த வெளியில் விடுபட்டு ஒளி ஓடிப்பாய்வதுபோல்.

Mantra 6

युङ्ग्ध्वं ह्यरुषी रथे युङ्ग्ध्वं रथेषु रोहितः । युङ्ग्ध्वं हरी अजिरा धुरि वोळ्हवे वहिष्ठा धुरि वोळ्हवे ॥

உண்மையாகவே அருஷீ (செம்மை) குதிரிகளைத் தேரில் பூட்டுங்கள்; தேர்களில் ரோஹித (சிவப்பு) குதிரைகளையும் பூட்டுங்கள். துரியில் வேகமிகு ஹரி (கபிச/பே) குதிரைகளைப் பூட்டுங்கள்; அவர்கள் உங்களைச் சுமக்கட்டும்—துரியில் அவர்களே சிறந்த சுமப்போர், உங்களைச் சுமக்கட்டும்.

Mantra 7

उत स्य वाज्यरुषस्तुविष्वणिरिह स्म धायि दर्शतः । मा वो यामेषु मरुतश्चिरं करत्प्र तं रथेषु चोदत ॥

மேலும் இந்த அருஷ (செம்மை), வாஜம்-தாங்கும் (வெற்றி/பரிசு-வஹிப்பவன்), வலிமைமிகு ஒலியுடையவன்—இங்கேயே நிறுவப்பட்டான்; கண்களுக்கு வெளிப்படையாகத் தெரிகிறான். மருத்களே, பயணங்களில் அவன் உங்களை நீண்ட நேரம் தாமதப்படுத்தாதிருக்கட்டும்; தேர்களில் அவனை முன்னே செலுத்துங்கள்.

Mantra 8

रथं नु मारुतं वयं श्रवस्युमा हुवामहे । आ यस्मिन्तस्थौ सुरणानि बिभ्रती सचा मरुत्सु रोदसी ॥

இப்போது நாம் மருத்-ரதத்தை—ஸ்ரவஸ்யு (புகழ்-கேள்வியை நாடுவது), ஒளிமிகு கீர்த்தியுடையது—அழைக்கிறோம். அதில் இரு ரோதஸீ (வானும் பூமியும்) மருத்களுடன் ஒன்றாய் நிலைத்து, தங்கள் தெய்வ இன்பங்களை (சுரணானி) தாங்குகின்றன.

Mantra 9

तं वः शर्धं रथेशुभं त्वेषं पनस्युमा हुवे । यस्मिन्त्सुजाता सुभगा महीयते सचा मरुत्सु मीळ्हुषी ॥

ரதத்தில் ஒளிவீசும் உங்கள் அந்தத் தீவிரமான, வேகமிக்க, யஜ்ஞ-ஆனந்தத்தை நாடும் ஶர்த் (படை) யை நாம் இங்கே அழைக்கிறோம். அதில் சுஜாதா, சுபகா சக்தி மருதர்களுடன் இணைந்து மகிமையில் பெருகுகிறது—அவள் தாராளமாக அளிப்பவள்.

Frequently Asked Questions

Agni functions as the divine messenger in Vedic ritual. By calling Agni first, the poet asks him to conduct the Maruts from the heavenly luminous realm into the sacrifice and the human community.

The Maruts are a group of storm and wind powers—many acting as one—known for speed, brilliance, and a roaring presence. They bring energizing movement, protection, and the conditions for rain and increase.

In Vedic poetry, “cows” often symbolize rays of light or streams of abundance. The hymn uses this image to say the Maruts’ coming releases luminous, life-giving energies outward into the world.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App